Примеры в контексте "With - К"

Все варианты переводов "With":
с
в
и
к
у
Примеры: With - К
No less important are border dynamics advancing toward a new regionalization of development both with the United States and Guatemala, with their own respective challenges. Не менее важна эволюция ситуации на границе, ведущая к новой регионализации развития как с Соединенными Штатами, так и с Гватемалой, причем каждое направление подразумевает свои проблемы.
It is only with respect to money-laundering that all of the elements provided for in the Convention with regard to seizure are covered. Из предусмотренных Конвенцией элементов, касающихся конфискации, в полной мере охвачены лишь элементы, имеющие отношение к отмыванию денежных средств.
For example, the ECOWAS experience with promoting access to energy has increased the interest of the Central African Economic and Monetary Community in engaging with UNDP on energy issues. Например, опыт ЭКОВАС по расширению доступа к энергоресурсам способствовал росту заинтересованности Центральноафриканского экономического и валютного сообщества во взаимодействии с ПРООН по вопросам энергообеспечения.
Using a results-based management corporate approach, this would entail linking monitoring and evaluation with impact metrics associated with developing capacities and the use of knowledge to prompt action that generates learning and change. При применении ориентированного на результат подхода к корпоративному управлению это свяжет мониторинг и оценку с показателями воздействия, связанного с развитием потенциала и использованием знаний для стимулирования действий, генерирующих знания и изменения.
In conjunction with that initiative, UNOPS will introduce a new practice and quality management system with strengthened process compliance and internal governance elements. В дополнение к этой инициативе ЮНОПС намерено внедрить новую практику и систему управления качеством с усиленными элементами контроля за соблюдением процедур и внутреннего управления.
The Committee notes with concern that, despite legislative steps, persons with disabilities still face discrimination in accessing employment (art. 2). Комитет с обеспокоенностью отмечает, что, несмотря на законодательные меры, инвалиды по-прежнему подвергаются дискриминации в доступе к занятости (статья 2).
National Coordinator build necessary relationship not only with State agencies, police and courts but also with NGOs for more effective implementation of activities and prosecution of crimes related to trafficking. Национальный координатор выстраивает необходимые взаимоотношения не только с государственными учреждениями, полицией и судами, но и с НПО в целях обеспечения более эффективного проведения соответствующих мероприятий и привлечения к ответственности виновных в совершении преступлений, связанных с торговлей людьми.
The Committee notes with satisfaction the cooperation the State party has developed with the human rights adviser to the United Nations country team. Комитет с удовлетворением принимает к сведению налаженное государством-участником сотрудничество с советником по правам человека при страновой группе Организации Объединенных Наций.
(b) Establish, recognize and provide persons with disabilities with access to a broad range of supports in the exercise of their legal capacity. Ь) предоставить, признать и обеспечить инвалидам доступ к широкому кругу поддержки при осуществлении их правосубъектности.
The Committee recommends that the State party develop an overarching inclusive approach to accessibility in accordance with article 9 of the Convention on the Rights of Persons with Disabilities. Комитет рекомендует государству-участнику разработать всеобъемлющий инклюзивный подход к доступности в соответствии со статьей 9 Конвенции о правах инвалидов.
The Government was also promoting national forums on technology and disability and had established a programme to provide persons with disabilities with free access to software. Правительство также оказывает поддержку национальным форумам по вопросам технологии и инвалидности и разработало программу по предоставлению инвалидам бесплатного доступа к компьютерным программам.
Encouraging private sector entities to partner with the public sector and civil society was a cost-effective method that would help empower persons with disabilities. Поощрение частных компаний к налаживанию партнерских отношений с государственным сектором и гражданским обществом является эффективным с точки зрения затрат методом расширения прав и возможностей инвалидов.
All students with disabilities in Uganda enjoyed access to primary and secondary education and Government scholarships enabled students with disabilities to attend university. Все учащиеся-инвалиды Уганды имеют доступ к начальному и среднему образованию, а благодаря предоставляемым правительством стипендиям студенты-инвалиды имеют возможность учиться в университетах.
The Committee noted with concern the grave situation facing rural women with regard to their rights of access to land or participation in community decisions. Комитет с обеспокоенностью отметил вызывающее тревогу положение сельских женщин в том, что касается права доступа к земле или возможности участия в принятии решений на уровне общины.
It provides assistance to people with disabilities by providing food, transport, clothing and assisting with access to housing, sanitation and water tanks. Эта организация оказывает поддержку инвалидам путем предоставления им продуктов питания, одежды, транспортных услуг, а также путем обеспечения доступа к жилью, санитарным условиям и резервуарам с водой.
Local Courts which are part of the formal state justice system and also deal with customary issues operate sporadically dealing with a limited number of issues. Местные суды, входящие в структуру формальной государственной системы правосудия, а также занимающиеся рассмотрением вопросов, относящихся к сфере обычного права, как правило, работают нерегулярно и рассматривают ограниченный круг дел.
Women with disability lack sufficient access to health facilities and communications remains a challenge between the health workers and people with disabilities. Женщины с ограниченными возможностями не обладают достаточным доступом к медобслуживанию, связь между медработниками и лицами с ограниченными возможностями по-прежнему затруднена.
States should work with indigenous peoples to address the underlying issues that prevent indigenous peoples from having access to justice on an equal basis with others. Государствам следует взаимодействовать с коренными народами в целях устранения основополагающих факторов, препятствующих доступу коренных народов к правосудию наравне с другими лицами.
Other areas that could be strengthened through a reference to persons with disabilities include the goals dealing with ending poverty and hunger and ensuring healthy lives for all. К числу других положений, которые можно было бы развить, дополнив их инвалидной тематикой, относятся направления, связанные с борьбой с нищетой, ликвидацией голода и обеспечением для всех возможности вести здоровый образ жизни.
In addition, this survey was conducted based on the previous survey's methodology, so it could provide with the comparable information with other countries. К тому же это обследование было проведено на основе методологии предыдущего обследования, поэтому полученную информацию можно сопоставить с другими странами.
In accordance with the principle of the separation of powers, the justice system is exclusively responsible for ensuring compliance with provisions relating to social welfare and emergency assistance. В соответствии с принципом разделения властных полномочий, контроль соблюдения норм, относящихся к социальной и экстренной помощи находится исключительно в ведении судебной системы.
Despite these efforts, children with an ethnic minority background on average continue to have lower academic results than their peers with a majority background. Несмотря на эти усилия, у детей из среды этнических меньшинств по-прежнему наблюдается в среднем более низкая успеваемость, чем у их сверстников, принадлежащих к титульной национальности.
Brunei Darussalam noted with appreciation Thailand's cooperation with the human rights mechanisms of the United Nations and its constructive approach to the recommendations made during the universal periodic review. Бруней-Даруссалам с удовлетворением отметил сотрудничество Таиланда с правозащитными механизмами Организации Объединенных Наций и его конструктивный подход к рекомендациям, вынесенным в ходе универсального периодического обзора.
Germany also asked how far the process of ratification had advanced with regard to the Convention on the Rights of Persons with Disabilities and its optional protocol. Германия также задала вопрос о том, какой прогресс был достигнут в деле ратификации Конвенции о правах инвалидов и Факультативного протокола к ней.
Based on Neal's missions with the Panthers, we know the big score has something to do with Braxnet Security. Исходя из задания Нила, полученного от Пантер, мы знаем, что большой куш имеет отношение к Бракснет Секьюрити.