Примеры в контексте "With - К"

Все варианты переводов "With":
с
в
и
к
у
Примеры: With - К
NAM remains committed to continuing to work actively, constructively and closely with you, in accordance with your plans, as well as with the facilitators whom you have appointed for the substantive phase of the preparatory process for the high-level plenary meeting. Движение неприсоединения по-прежнему преисполнено решимости продолжать активно, конструктивно и тесно сотрудничать с Вами в соответствии с Вашими планами, а также с посредниками, которых вы назначили для работы на основном этапе подготовительного процесса к пленарному заседанию высокого уровня.
In accordance with the Office's exit strategy, such field offices are closed after consultations with other humanitarian partners, particularly with UNDP, regarding the transition from relief to longer-term development. В соответствии со стратегией таких отделений на местах они закрываются после проведения консультаций с другими партнерами по гуманитарной деятельности, в частности с ПРООН, в случае перехода от оказания чрезвычайной помощи к долгосрочному развитию.
Young people, particularly the most vulnerable groups, such as those with disabilities, should be treated with dignity and with respect for their rights so that they would grow up to be responsible members of society. К молодым людям, особенно к наиболее уязвимым группам, таким как, например, инвалиды, следует относиться с уважением, соблюдая их права, с тем чтобы они могли впоследствии стать полноправными членами общества.
Recalling that, in accordance with the Algiers Agreements, the primary responsibility lies with the parties, the mission urged them to cooperate fully with the view to ensure expeditious demining as required for demarcation. Ссылаясь на то, что в соответствии с Алжирскими соглашениями основную ответственность за это несут сами стороны, миссия настоятельно призвала их к всестороннему сотрудничеству в целях обеспечения быстрого разминирования, необходимого для проведения демаркации.
The fact that turnout was disappointing reflected disillusionment with repeated elections, the lack of time for governments in power to make a difference, a widespread frustration with the slow pace of change in BiH, and disenchantment with the political process in general. Низкая явка на избирательные участки отражает разочарование, вызванное многократными выборами, нехваткой времени у органов власти для проведения реальных реформ, широко распространенным пессимизмом по поводу медленных темпов преобразований в БиГ и апатией по отношению к политическому процессу в целом.
Although the re-engineering of ODS could have been a golden opportunity to discuss with the agencies the viability of such a system, the United Nations unfortunately went ahead with its own plans without prior consultations with them. Хотя техническая переработка СОД позволила бы обеспечить великолепную возможность для обсуждения с учреждениями вопроса об эффективности такой системы, к сожалению, Организация Объединенных Наций приступила к реализации своих собственных планов без предварительных консультаций с ними.
Furthermore, the Special Rapporteur highlights that an individualized analysis together with the possibility to appeal the decision with a view to obtaining an independent review in compliance with the Basic Principles on the Independence of the Judiciary is the preferable approach for judicial renewal. Кроме того, Специальный докладчик особо отмечает, что индивидуализированный анализ наряду с возможностью обжаловать решение с целью добиться независимой его проверки в соответствии с Основными принципами независимости судебных органов является предпочтительным подходом к обновлению судебной системы.
Three of the four people charged with treason and tried in a civilian court in connection with an alleged coup attempt in March 2006 were sentenced to 20 years' imprisonment with hard labour in August. Трое из четырёх человек, обвинённых в измене и представших перед гражданским судом в связи с предполагаемой попыткой переворота в марте 2006 года, в августе были приговорены к 20 годам лишения свободы и каторге.
Later correlation of this R to N scheme with conventional spectra, showed that the R-N sequence approximately run in parallel with c:a G7 to M10 with regards to star temperature. Последнее соотношение из этой схемы от R к N с общепринятым спектром показывает, что R-N последовательность идёт примерно параллельно с C: G7 к M10 с соотношением к температуре звезды.
After numerous tests performed with different brands on the market, ECOCEMENT shows the best performance with ECOPIEDRA materials due to the selected raw materials and the excellent level of adhesion with our products. После осуществления многочисленных испытаний с различными марками, существующими на рынке, было доказано, что ECOCEMENT лучше всех подходит для материалов ECOPIEDRA благодаря своему сырью и высокой степени клейкости к нашей продукции.
A crown graph with 2n vertices, with its edges oriented from one side of the bipartition to the other, forms the standard example of a partially ordered set with order dimension n. Корона с 2n вершинами с рёбрами, ориентированными от одной стороны двудольного графа к другой, образует стандартный пример частично упорядоченного множества с размерностью упорядочения n.
All rooms are equipped with stylish furniture, LCD HDTV flat screen 32' with satellite reception (over than 120 channels), direct-dial telephone, hair-dryer, safe deposit, minibar, WI-FI Internet connection and private bathroom with shower or bath and toilet. Все номера оборудованы стильной мебелью, LCD HDTV с плоским экраном 80 см со спутниковой телеантенной (более 120 каналов), телефоном с прямым набором, феном для волос, сейфом, WI-FI подсоединением к сети Интернет и имеют собственный санузел с ванной или душевой кабиной и туалетом.
Prior to the fight De La Hoya would end his brief working relationship with trainer Emanuel Steward, who he felt had not spent enough time with him in getting ready for his fight with Rivera. До этого боя Де Ла Хойя закончил рабочие отношения со знаменитым тренером Эмануэлем Стюардом, который, по его мнению, не провел достаточно времени с ним в подготовке к бою с Риверой.
Another participant concurred that those points remained sensitive and acknowledged having entered the Council with a conspiracy theory about the Secretariat interacting with the permanent members on a qualitatively different plane than with non-permanent members. Другой участник подтвердил, что эти вопросы остаются чувствительными, и признал, что, когда он приступал к работе в Совете, у него была теория заговора, согласно которой Секретариат взаимодействовал с постоянными членами на качественно ином уровне, чем с непостоянными.
Subsequently it was announced that Amini was to spend two weeks on trial with Borussia Dortmund in preparation for the 2011 FIFA U-20 World Cup in July with a view of signing a long term deal with the Bundesliga club. Впоследствии было объявлено, что Амини должен провести двух недельный просмотр с Боруссией в рамках подготовки к молодёжному чемпионату мира с целью подписания долгосрочного соглашение с клубом.
In this regard, the Rio Group will continue working actively for strict compliance in good faith with the obligations contained in all instruments dealing with disarmament and with the non-proliferation of weapons of mass destruction. В этой связи Группа Рио будет и впредь прилагать активные усилия в целях неукоснительного и добросовестного выполнения обязательств, которые содержатся во всех документах, относящихся к разоружению и нераспространению оружия массового уничтожения.
We are ready to work with Africa and with Member States of other regions to promote an equal and non-discriminatory approach for all regional groups with regard to their representation on the Council. Мы готовы работать с Африкой и с государствами-членами из других регионов, чтобы обеспечить равноправный и недискриминационный подход к представительству в Совете всех региональных групп.
Building on experiences with the Linking Local Learners platform and with Farmer Field Schools in Kenya, the United Republic of Tanzania and Uganda, IFAD will partner with FAO to develop a rural knowledge network in East Africa. С учетом опыта осуществления Платформы действий по объединению работников-учеников на местах и работы с полевыми фермерскими школами в Кении, Объединенной Республике Танзания и Уганде МФСР приступит в партнерстве с ФАО к созданию сельскохозяйственной информационной сети в Восточной Африке.
To this end, such nodes will be equipped with a quick Internet access, at least with an ISDN line, preferably with an ADSL or higher, according to the availability of these lines within the area. Для этого данные узлы будут оснащены системой высокоскоростного доступа к сети Интернет, как минимум линией ISDN, предпочтительно с каналом ADSL или выше, в зависимости от наличия таких линий в соответствующих районах.
To hell with me, with you, with everything. К черту меня,... тебя, все.
We need a government that doesn't interfere with people's lives, with their liberty, with their pursuit of happiness. Нам нужно правительство, которое не вмешивается в жизнь людей, не подавляет их свободу, не мешает стремиться к счастью.
The Russian Federation's stance with regard to future relations with Latvia will take into account developments in that country in connection with the adoption of the Citizenship Act. Российская сторона будет подходить к дальнейшему развитию отношений в Латвией с учетом ситуации, складывающейся в этой стране в связи с принятием Закона о гражданстве.
Preparations were made to identify and secure office accommodations, make contacts with the communities, establish liaison with the multinational force and meet with other United Nations agencies and non-governmental organizations. Велась подготовка к определению и получению в свое распоряжение служебных помещений, установлению контактов с общинами, развитию связей с Многонациональными силами и налаживанию отношений с другими учреждениями Организации Объединенных Наций и неправительственными организациями.
In that connection, the Board had requested its Chairman to undertake intensive consultations with member States of UNCTAD, with a view to arriving at an assessment of progress made in the implementation of the Programme of Action together with possible recommendations for consideration at the Donor/Recipient Meeting. В этой связи Совет обратился к своему Председателю с просьбой провести активные консультации с государствами - членами ЮНКТАД с целью подготовки оценки хода осуществления Программы действий вместе с возможными рекомендациями для рассмотрения на Совещании доноров/получателей помощи.
Consistent with this approach is to take up the issues of child labour, for example, or children in war, only with respect to instances which are connected with any one of the specific concerns of the mandate. В соответствии с этим подходом следует, например, рассматривать проблемы детского труда или участия детей в войне лишь в связи со случаями, которые имеют отношение к какому-либо конкретному объекту мандата.