Примеры в контексте "Why - Как"

Примеры: Why - Как
This is a point to keep in mind and often explains why, in so many emerging countries, such reforms are supported by external organizations rather than by central Governments themselves. Этот важный момент следует иметь в виду, так как именно этим обстоятельством объясняется то, что нередко в развивающихся странах такие реформы осуществляются по инициативе внешних структур, а не национальных центральных правительств.
As available statistics show, the unemployment rate among migrants is twice as high as among Austrians, which is why these groups are being intensively supported by the Public Employment Service. Как показывают имеющиеся статистические данные, уровень безработицы среди мигрантов в два раза выше, чем среди австрийцев; поэтому указанные группы активно поддерживаются Государственной службой занятости.
He wished to know why some international instruments, appeared to take precedence over domestic legislation, while others ratified by Norway had not been incorporated into domestic legislation. Г-н Дьякону хотел бы знать, почему одни международные документы, как представляется, имеют приоритет над внутренними законами, а другие документы, ратифицированные Норвегией, не инкорпорированы в ее внутреннее законодательство.
He asked why denominational schools were allowed to refuse admission to pupils on religious grounds in order to protect something as vague as the ethos of those schools. Он спрашивает, почему религиозным школам разрешено отказывать учащимся в приеме по признаку религии в целях защиты такого абстрактного понятия, как духовные принципы этих школ.
Today, governments and statisticians are attentive to these concerns, take them seriously and spend time informing citizens thoughtfully about why the census is 'their' census and how its results serve them. Сегодня правительства и статистики прислушиваются к этим опасениям, воспринимают их всерьез и тратят время на то, чтобы подробно объяснять гражданам, почему перепись проводится "для них" и как можно использовать ее результаты.
As in case of assessment methods, this uncertainty is one of the main reasons why promoting formal tools and methodologies by the UNCCD or at national level has failed. Как и в случае методов оценки, эта неопределенность является одной из главных причин безуспешных попыток продвижения официальных инструментов и методологий силами КБОООН или на национальном уровне.
It seems to us - and this is why I draw your attention to it - that this is a rather realistic and objective analysis. Как нам представляется, - и поэтому-то мы это и отмечаем, - тут речь идет о достаточно реалистичном и объективном аналитическом воззрении.
That is why we favour giving the working group on that issue a negotiating mandate, with the aim of adopting a convention to establish a phased programme for the total elimination of nuclear weapons within a specific time frame and under strict international control. И как раз поэтому мы и выступаем за то, чтобы наделить рабочую группу по этому вопросу переговорным мандатом с целью принятия конвенции, устанавливающей поэтапную программу полной ликвидации ядерного оружия в рамках определенного периода времени и под строгим международным контролем.
As we said before, we see merit in these thematic discussions, not least because they have been instructive as to why we have failed so far to agree on a substantive programme of work. Как мы уже говорили, мы усматриваем достоинство в этих тематических дискуссиях, и в немалой мере потому, что они носят поучительный характер на тот счет, почему нам до сих пор не удается достичь согласия по предметной программе работы.
This is perhaps one reason why the Division of Human Resources found that it could not institute a system of universal gender assignments and accountability into the performance assessment system as planned. Возможно, это одна из причин того, что Отдел людских ресурсов пришел к выводу о невозможности учреждения системы типовых заданий и отчетности по гендерным вопросам в рамках системы оценки эффективности, как это планировалось.
While poor nations are asked why they have not done more to eliminate poverty, rich nations have set the policies that precipitated a global recession that has devastated economies around the world and contributed to political instability as well. В то время как бедным странам задают вопрос, почему они не сделали больше для ликвидации нищеты, богатые страны создали политику, ускорившую глобальную рецессию, которая разорила экономику стран во всем мире, а также способствовала политической нестабильности.
One of the greatest strengths of using a framework such as DPSheIR is probably that it is a rigorous way to explain what is happening and why. Одним из наиболее значительных преимуществ использования такой системы, как ДФНСВЧОСР, вероятно, является то, что она позволяет четко выяснить, что именно происходит и почему.
Be that as it may, I understand why, in the present case, the Committee felt it necessary to declare the claim of a violation of article 2, paragraph 2, inadmissible on grounds of the author's failure to substantiate his allegation. Как бы то ни было, мне понятно, почему в данном деле Комитет счел необходимым признать заявление о нарушении пункта 2 статьи 2 неприемлемым на том основании, что автор не обосновал свое утверждение.
Consequently, there seems to be no argument justifying why Mr. Al-Mrayat was tried directly by the Supreme Federal Court without first being brought before a first instance tribunal. Следовательно, как представляется, нет ни одного аргумента, оправдывающего непосредственное рассмотрение дела г-на Аль-Мраята Верховным федеральным судом без предварительного разбирательства его судом первой инстанции.
This is why it was important to approach history as a science and academic discipline with a methodology, and to respect and protect academic freedom. Поэтому важно подходить к истории с определенной методикой, как к науке и академической дисциплине, а также уважать и защищать свободу научной деятельности.
This is why we have been contributing continuously to the debate with our ideas and proposals on how to turn disarmament commitments on the multilateral agenda into measurable progress. Именно поэтому мы неуклонно вносим свою лепту в дискуссии своими идеями и предложениями относительно того, как превратить разоруженческие обязательства по многосторонней повестке дня в ощутимый прогресс.
Alongside the expansion of service delivery, a human rights-based approach requires addressing the underlying legal, policy and practical reasons, for example poverty, low levels of education, gender inequality, disability and discrimination, why access to neonatal health services remains constrained for some populations. Наряду с расширением объема услуг правозащитный подход требует устранения таких определяющих правовых политических и практических факторов, как, например, нищета, низкие уровни образования, гендерное неравенство, инвалидность и дискриминация, действием которых объясняется сохранение ограниченного доступа к послеродовым медицинским услугам для некоторых групп населения.
It would be interesting to understand why no complaints of discrimination in employment had been addressed to the Ministry of Labour either, despite the fact that doing so was permitted under a 2002 law. Было бы интересно понять, почему ни одной жалобы не было направлено в Министерство труда на дискриминацию в сфере занятости, в то время как закон от 2002 года позволяет это делать.
Several delegations nevertheless indicated that it was unclear why the issue of migrants and refugees had to be included, while other categories of vulnerable groups, such as internally displaced persons, were excluded. Несколько делегаций вместе с тем отметили, что неясно, по какой причине следует включать вопрос мигрантов и беженцев, в то время как не затрагиваются другие категории уязвимых групп, такие, как внутренне перемещенные лица.
This is why Switzerland does not have a comprehensive national plan of action, as called for by the United Nations Special Rapporteur: it places its faith in a long-term strategy common to the Confederation, the cantons and the communes. Это объясняет то, что Швейцария не создала полный национальный план действий, как этого просил Специальный докладчик ООН: она рассчитывает на единую долгосрочную стратегию для Конфедерации, кантонов и коммун.
So you never got around to telling me why you're in here. Так, ты никогда не говорил мне, как ты оказался здесь.
Mr. President, why do you think the public supports you during these impeachment proceedings? Господин президент, как вы думаете, почему народ вас поддерживает... после всех этих процедур импичмента?
Ms. Rain, why did you let Rhonda teach the class? Мисс Рейн! Как она может вести занятие?
Dad, can you think of why anyone would want to kill Jeff Fowler? Папа, как ты думаешь, почему кто-то хотел бы убить Джеффа Фаулера?
Can you see why your husband had reason to buy it'? Как вы думаете, почему ваш супруг решил купить ее?