Примеры в контексте "Why - Как"

Примеры: Why - Как
That is why, as we have already stressed, the Security Council should consider innovative, bold and pragmatic solutions that can assist in the achievement of progress by ending the deadlock. Вот почему, как мы уже подчеркивали, Совету Безопасности следует подумать о принципиально новых, смелых и прагматических решениях, которые могут способствовать достижению прогресса за счет выхода из тупика.
Increasingly, experts within and outside the Government answer the crucial "why" and even "what" questions in the political process, not the private persons who act as citizens. Все чаще на важнейшие вопросы «кто виноват» и даже «что делать» в рамках политического процесса отвечают не частные лица, действующие как граждане, а эксперты из государственных и негосударственных структур.
Although mine clearance was admittedly difficult and expensive, she asked whether there might be other reasons, such as a lack of faith in the possibility of achieving national unity, why progress in clearance had been so slow. Хотя следует признать, что работы по разминированию территории трудны и дорогостоящи, она спрашивает о других возможных причинах, таких, как недостаточная вера в возможности достижения национального единства, которые объясняют медленный прогресс в деле обнаружения и обезвреживания мин.
Concern was expressed about the reasons why the Steering Committee of the Inter-Agency Standing Committee referred to in recommendation 2 of the report, had not been established, as proposed by the Secretary-General in 1997. Была выражена озабоченность по поводу причин, из-за которых не был создан упомянутый в рекомендации 2 доклада Руководящий комитет Межучережденческого постоянного комитета, как это было предложено Генеральным секретарем в 1997 году.
We need to draw together past experience, both good and bad, and ensure that we understand what works and why it works. Нам необходимо проанализировать наш прошлый опыт - как положительный, так и отрицательный, - чтобы понять, что срабатывает и почему это происходит.
Some speakers expressed their support for the statement made on behalf of the European Union, while others disagreed and gave concrete reasons why they were not able to support those principles. Некоторые ораторы поддержали заявление, сделанное от имени Европейского союза, в то время как другие выразили свое несогласие и привели конкретные причины, по которым они не могут согласиться с этими принципами.
That is why we should follow the example of our heads of State, who called on all those States that have not yet ratified the Ottawa Convention on anti-personnel mines to do so as soon as possible. Вот почему мы должны следовать примеру глав наших государств, которые призвали все государства, не ратифицировавшие Оттавскую конвенцию о противопехотных минах, сделать это как можно быстрее.
This is why the EU supports the primacy of the United Nations in maintaining international peace and security as the foundation and focal point of our shared ambitions and concerted efforts. Вот почему ЕС поддерживает главенство Организации Объединенных Наций в поддержании международного мира и безопасности как основы и средоточия наших общих стремлений и совместных усилий.
She also asked, in relation to subprogramme 5, why a unit for statistical activities in Geneva had been closed, as indicated in paragraph 9.123, and to what structure its functions had been transferred. Оратор спрашивает также, обращаясь к подпрограмме 5, почему, как это явствует из пункта 9.123, было закрыто подразделение в Женеве, занимавшееся обработкой статических данных, и какому другому подразделению переданы его функции.
This is why we need to deepen further the contacts between the United Nations and these regional organizations at the institutional level, as well as on the ground. Поэтому мы должны развивать контакты между Организацией Объединенных Наций и этими региональными организациями как на институциональном уровне, так и на местах.
That is why we would like to commit to supporting, in an imaginative fashion, human rights, democracy, tolerance and diplomacy as a means for settling all disputes, as well as dialogue between cultures and civilizations. Именно поэтому мы хотели бы взять на себя обязательство по творческой поддержке прав человека, демократии, терпимости и дипломатии как средства решения всех споров, а также диалога между культурами и цивилизациями.
That is why aid-for-trade and a mobilization of resources must be on the agenda of multilateral organizations, to be used as an instrument for economic growth and capacity-building in developing countries. Вот почему программа помощи торговле и мобилизация ресурсов должны быть в повестке дня многосторонних организаций, с тем чтобы они использовались как инструмент экономического роста и укрепления потенциала развивающихся стран.
That is why, as Ambassador Burian recalled, Peru will host a regional seminar this November on the follow-up to and the implementation of resolution 1540. В связи с этим, как напомнил посол Бурьян, в ноябре текущего года в Перу состоится региональный семинар по вопросу о последующих мерах в связи с выполнением резолюции 1540.
That is why we commend President Johnson-Sirleaf's willingness to reach out to her former opponents in order to work together and, above all, to help give priority to the national reconciliation that is essential to the stability and development of the beautiful country of Liberia. Вот почему мы приветствуем готовность президента Джонсон-Серлиф протянуть руку своим бывшим оппонентам с целью начать работать сообща и прежде всего содействовать уделению приоритетного внимания национальному примирению, что является главным условием достижения стабильности и развития в такой прекрасной стране, как Либерия.
Perhaps this is why abstract or doctrinal treatments of successive treaties tend to regard it as a "particularly obscure aspect of the law of treaties". Это, вероятно, объясняется тем, что в абстрактных или теоретических анализах последовательно принятых договоров данный вопрос все чаще рассматривается как "крайне туманный аспект права международных договоров".
This is why, as pointed out by McNair, they must also be "applied and interpreted against the background of the general principles of international law". Вот почему они, как отмечал Макнейр, они должны также "применяться и толковаться на фоне общих принципов международного права".
Removals played an important role in Bosnia's post-war recovery, but there are compelling reasons why those bans should now be lifted before the Office of the High Representative closes. Их снятие играет важную роль в послевоенном восстановлении Боснии, но существуют убедительные причины, по которым введенные запреты теперь должны быть отменены до того, как прекратит работу Управление Высокого представителя.
That is why my delegation hopes, as do other participants, that our debates will yield the clarification we need to read the signs of the times, to interpret the complex realities of West Africa. Именно поэтому моя делегация надеется, как и другие участники, что наши прения принесут ясность, которая нужна нам, чтобы понимать веление времени, интерпретировать сложные реальности Западной Африки.
That is why we have seen these regular debates on the basis of the Secretary-General's quarterly reports as a golden opportunity to convey a strong message of support by the Council. Вот почему мы рассматривали и рассматриваем эти регулярные прения на основе ежеквартальных отчетов Генерального секретаря как прекрасную возможность для того, чтобы направить решительный сигнал о поддержке со стороны Совета.
As many other speakers had pointed out, measures to combat terrorism should never be allowed to interfere with human rights and democratic values, which was why the draft convention should carefully preserve existing principles of international law. Как указали многие другие ораторы, меры по борьбе с терроризмом никогда не должны смешиваться с правами человека и демократическими ценностями, вот почему в проекте конвенции следует тщательно сохранить действующие принципы международного права.
That is why we welcome the diplomatic initiative undertaken by the President of the United States, Barack Obama, in the Middle East, as well as the important message he gave during his recent talk in Cairo on 4 June. Именно поэтому мы одобряем дипломатическую инициативу, предпринятую президентом Соединенных Штатов Бараком Обамой на Ближнем Востоке, равно как и важный смысл сказанного им во время переговоров, состоявшихся в Каире 4 июня.
And that is why the process of preparing this Conference - with the United Nations, the World Trade Organization and the Bretton Woods institutions working together as never before - has been so extraordinary. Именно поэтому столь необычным был процесс подготовки к этой конференции, в рамках которого как никогда тесно сотрудничали Организация Объединенных Наций, Всемирная торговая организация и бреттон-вудские учреждения.
It appears, however, that the concept of this draft law does not enjoy broad consensus among women, which explains to a large extent why the bill has moved so slowly. Однако, как представляется, идея разработки этого закона не пользуется широкой поддержкой среди женского населения, что во многом объясняет задержки на нынешней стадии работы над проектом.
If a unilateral act is undertaken with this intention, then there is no reason why such an act cannot be considered binding from this point of view. Если односторонний акт предпринимается с этим намерением, то в этом случае нет никакой причины, по которой такой акт не может рассматриваться как обязательный с этой точки зрения.
This is why, despite his efforts, the Special Rapporteur was unable in his fifth report to complete his examination of the problems associated with the formulation of reservations, as he had hoped to do. Именно по этой причине Специальный докладчик, несмотря на все усилия, не смог, как рассчитывал, завершить в своем пятом докладе рассмотрение проблем, связанных с формулированием оговорок.