I don't know why I have it in the first place. |
я даже не знаю, как она у мен€ оказалась. |
Explain to me why Wil Wheaton and his lackeys get in and we don't. |
Поясни мне как Уил Уитон и его лакеи прошли, а мы нет |
The anniversary of the Convention helped to generate valuable information campaigns to raise awareness of the long-lasting impact of violence on children's development and well-being, deepening understanding of how and why children are affected by violence. |
Годовщина Конвенции способствовала проведению ценных информационных кампаний по повышению осведомленности о долгосрочном воздействии насилия на развитие и благополучие детей, а также углублению понимания того, как и почему дети затрагиваются насилием. |
However, we do want to have solid substantive discussions, and certainly, as someone mentioned, this is not only about the fissile material cut-off treaty, and that is why I want to have balance among the four core issues. |
Вместе с тем мы хотим провести серьезные предметные дискуссии, причем, как уже говорилось, речь, безусловно, идет не только о ДЗПРМ, и именно поэтому я хочу обеспечить баланс между четырьмя основными темами. |
That is why our work is not just about delivering quantity, but quality: it is not just about what we do, but how we do it. |
Именно поэтому мы стремимся добиваться результатов не только в количественном, но и в качественном выражении: важно не только то, что мы делаем, но и как мы это делаем. |
Mr. Avtonomov asked how the Programme for the Roma Community was implemented and evaluated and why several programmes for Roma that had expired in 2012 and 2013 had not been renewed. |
Г-н Автономов спрашивает, как осуществляется и оценивается Программа в интересах общины рома, и почему несколько программ в интересах общины рома, срок действия которых закончился в 2012 и 2013 годах, не были продлены. |
Could the delegation explain why racial motivation was considered an aggravating circumstance ordinary offences only in extraordinary cases, such as the desecration of graves? |
Оратор хотел бы, чтобы делегация объяснила, если это возможно, почему расистская мотивация общеуголовного преступления классифицируется как отягчающее обстоятельство только в исключительных случаях, в частности в случае осквернения могил. |
Such an understanding also helps to guide more effective responses, for example by helping to identify persons and groups at risk of trafficking and by shaping public and official understanding about how trafficking happens and why. |
Кроме того, такой анализ способствует выработке более эффективных мер борьбы, например, позволяет идентифицировать лица и группы, которые могут пострадать от торговли, и формировать общественное и официальное понимание того, как и почему происходит торговля людьми. |
That is why policies oriented towards the family achieve their maximum efficacy when they treat it as a unit and conceive its dynamics as a whole, instead of focusing on the particular needs of its members. |
Именно поэтому политика, ориентированная на семью, максимально эффективна, если рассматривает семью как единое целое, в единой динамике, а не сосредотачивается на отдельных потребностях ее членов. |
This explains why the judicial proceedings were initiated in 2005, whereas the events on which the new criminal trial was based, that is, the seizure of the letter in France, occurred at the end of 2002. |
Именно это объясняет, почему процессуальные действия были начаты в 2005 году, в то время как события, послужившие основанием возбуждения нового уголовного дела, а именно обнаружение в ходе обыска письма во Франции, имели место в конце 2002 года. |
3.2 Both authors claim that the courts did not explain why they were fined, apart from repeating that they had failed to comply with the statutory obligation to obtain authorization for a gathering prior to distributing leaflets about it. |
3.2 Оба автора заявляют, что суды не представили объяснений того, почему авторы были оштрафованы, кроме повторения довода о том, что авторы не выполнили установленного законом требования получить разрешение на собрание, перед тем как распространять листовки о таком собрании. |
Well, right now - now... I get to do them with you as my girlfriend, which is why just sitting here with you is the most romantic date I can imagine. |
Ну, а прямо сейчас... сейчас я все это делаю с тобой как со своей девушкой, и поэтому то, что я сижу здесь с тобой - самое романтическое свидание, какое я могу себе представить. |
By the way, what did you tell him about why we were all there? |
Кстати, как вы ему объяснили, что вы там делали? |
I don't know how, I don't know why, but I'm sure there's a very good reason for it. |
Не знаю, как, не знаю, зачем, но я уверен, что на то должна быть очень веская причина. |
You know, why would you even think that? |
Как это могло придти к нам в голову? |
Isn't that why they made the legislative, or people's branch, the most powerful? |
Разве это не то, почему они сделали законодательную власть, или власть людей, самой мощной? - Как тебя зовут? |
Which is why Richard was holding a book we know he couldn't read, he brought it with him that night as a final test to confirm his suspicion that you were not the Sasha he knew. |
Именно поэтому Ричард держал книгу, которую, как мы знаем, не мог читать, он принёс её в тот вечер как последний тест для подтверждения своих подозрений, что вы не Саша, которую он знал. |
If we wanted to recover this dummy, as you claim, why would we entrust such a sensitive task to an outsider? |
Если бы нам было надо найти этот манекен, как вы утверждаете, зачем бы мы стали доверять это деликатное дело постороннему? |
Can you think of a reason why somebody might write a note like that? |
Как по-вашему, по какой причине написали эту записку? |
I have been through the academy the same as every other officer in there, so why am I being asked to photocopy parking tickets and fetch lattes while everybody else is working on a case? |
Я прошел академию также, как и другие офицеры здесь, поэтому, почему я должен копировать талоны для парковки и приносить латте пока все остальные работают над делом? |
Now, why on earth would he do that? |
И как ему такое только в голову пришло? |
Karo, why are you sitting next to Jens and not Marco? |
Каро, как ты думаешь, почему ты теперь сидишь с Йенсом, а не с Марко? |
No, I mean, why is it okay to tell a thing like that about somebody - |
Нет, как можно рассказывать такое о ком-то... |
Tell me, why do you think he sent our little Yukio to fetch you? |
Скажи мне, как ты думаешь зачем он отправил за тобой Юкио? |
There's no record that I've been hacked, so why did they vanish? |
Во мне нет следов взлома, так как они сбежали? |