Примеры в контексте "Why - Как"

Примеры: Why - Как
With regard to the sub-criteria, further explanation was requested from the task force as to why some were general in nature, while others were more operational, requiring actions such as "providing" and "reducing". ЗЗ. Относительно подкритериев целевой группе было предложено пояснить, почему некоторые из них носят общий характер, в то время как другие являются более функциональными, предусматривая такие действия, как "обеспечивать" и "сокращать".
Let me begin, however, with the background to these renovations, using my own experience as a guide, starting with the question of why they are necessary. Однако вначале я хотел бы остановиться на предпосылках этих преобразований, исходя из собственного опыта как экскурсовода, начав с вопроса о том, почему они необходимы.
That is why, with regard to Security Council reform, Samoa has not wavered over the years from its principled support for an expanded Council in both the permanent and non-permanent memberships. Вот почему в вопросе о реформе Совета Безопасности Самоа на протяжении всех этих лет сохраняет приверженность принципиальной поддержке расширения состава Совета в категориях как постоянных, так и непостоянных членов.
That is why small island developing States say "let us start at home" by requesting the Secretary-General to initiate a system-wide review of how effectively the United Nations and its various agencies are actually supporting SIDS, and how that can be improved. Вот почему малые островные развивающиеся государства говорят: «Давайте начнем с себя», - обращаясь к Генеральному секретарю с просьбой начать проведение общесистемного обзора того, насколько эффективно Организация Объединенных Наций и ее различные специализированные учреждения фактически помогают МОСТРАГ и как можно улучшить эту помощь.
It would be useful if the Irish delegation could explain why the number of people being granted asylum was falling and how the State party intended to limit the extensive powers of the Ministry of Justice under article 36 of the Immigration Act 1999. Оратор говорит, что было бы хорошо, если бы делегация Ирландии разъяснила, почему сокращается число лиц, которым предоставляется убежище в стране, и как государство-участник намерено ограничить чрезмерные полномочия Министерства юстиции, предоставленные ему в соответствии со статьей 36 Закона об иммиграции 1999 года.
As noted in paragraph 53, the Subcommittee wondered why States parties should think it sufficient to put in place laws and procedures providing for preventive safeguards, when the safeguards were manifestly not respected in practice. Как указывается в пункте 53, удивление Подкомитета вызывает тот факт, что государства-участники считают достаточным иметь законы и процедуры, предусматривающие превентивные защитные меры, которые при этом явно не соблюдаются на практике.
Questions included: what challenges the Office was facing as a result of the shortfall; how the reduction in the Headquarters budget was achieved; and why the expenditure for private sector fund-raising activities was so high. Были подняты, в частности, вопросы о том, с какими проблемами сталкивается Управление вследствие такого дефицита, как достигается сокращение бюджета в штаб-квартире и почему расходы на деятельность по мобилизации средств в частном секторе являются столь высокими.
The delegation also underlined the fact that, in the report of the Working Group on Singapore, it had explained why Singapore did not see the need to establish an independent elections body as recommended. Делегация также подчеркнула, что в докладе Рабочей группы по Сингапуру она объяснила, почему Сингапур не считает необходимым создавать, как это было рекомендовано, независимый избирательный орган.
It must start answering essential questions about its development priorities, such as who was excluded, why, and how progress could be more effectively measured so that the most marginalized were no longer ignored. Оно должно начать отвечать на принципиальные вопросы о своих приоритетах развития, такие как: кто из него исключен, почему, как можно более эффективно измерять достигнутый прогресс, чтобы больше не игнорировались интересы наиболее социально ущемленных людей.
As the contract was large and covered many types of services, it wondered why the company in question had been selected, as it appeared to have at least one competitor in the field able to fulfil all aspects of the contract. Учитывая объемный характер контракта, который предусматривает предоставление самых разных видов услуг, его делегация интересуется, почему была выбрана именно эта компания, несмотря на наличие как минимум одного конкурента в регионе, способного предоставить все услуги, требуемые по контракту.
Furthermore, he specifically points to this issue as one of the main reasons why future reform efforts might possibly fail: Кроме того, он конкретно указал на эту проблему как на одну из главных причин возможного провала будущих усилий по проведению реформы:
I was impressed to learn how they focus more on the why and less on the how - for example, which version of a text to use. Меня поразило, что они больше обращают внимание на то, для чего это делается, и меньше - на то, как это сделать, например, какой вариант текста использовать.
Part of the reason why this issue has not received much attention in our discussions so far is probably related to the fact that existing inter-State procedures under other human rights mechanisms have never been used. Причина того, что этот вопрос пока еще не получил достаточного внимания в ходе наших обсуждений, отчасти обусловлен, как представляется тем фактом, что в рамках других правозащитных механизмов существующие межгосударственные процедуры никогда не использовались.
The impacts of climate change on the tourism sector are also expected to be significant, and that is why we believe that support for economic diversification towards other revenue-generating sectors in small island States is more than necessary. Последствия изменения климата для туристической отрасли также, как ожидается, будут значительными, и именно поэтому, по нашему мнению, малым островным государствам более чем необходимо оказывать помощь в экономической диверсификации для создания других источников дохода.
This is why I would like, first and foremost, to commend the Angolan Presidency, in the person of Ambassador Gaspar Martins and his team, for their excellent work in leading the Commission through the initial stages, when its very foundations were being built. Именно поэтому я прежде всего хотела бы воздать должное Анголе в лице посла Гашпара Мартинша как Председателю этого органа и сотрудникам его аппарата за прекрасную работу по руководству Комиссией на начальном этапе, когда закладывались ее основы.
A deep understanding of the "why" and the "how" of informal settlements formation required the development of contextually sensitive and diverse solutions to the problem and its interrelated economic, social and environmental challenges. Для глубокого понимания того, почему и как возникают неформальные поселения, необходимо проработать чувствительные к контексту и многоплановые пути решения проблемы во всех ее взаимосвязанных экономических, социальных и экологических проявлениях.
In particular, the Committee would like to know why the Government had not introduced quotas in areas where women continued to be significantly underrepresented, such as the diplomatic corps and the judiciary. В частности, Комитету хотелось бы знать, почему правительство не ввело квоты в тех областях, в которых женщины по-прежнему представлены в недостаточном количестве, таких как дипломатическая служба и судебные органы.
It was not clear why most women did not seek enforcement of their rights in relation to their children, such as the right to custody. Не ясно, почему большинство женщин не добивается принудительного (по суду) осуществления своих прав в отношении своих детей, таких как право на опекунство.
Ms. Gaspard asked for clarification regarding how often, why and under what circumstances permission was sought for children aged 16 or 17 to marry. Г-жа Гаспар просит разъяснить, как часто, почему и при каких обстоятельствах подростки в возрасте 16 или 17 лет обращаются за разрешением заключить брак.
Lastly, she would be interested to know why the report focused so much on disabled women and girls, and young women, when other groups of women required attention too. ЗЗ. В заключение оратор задает вопрос, почему в докладе столь много внимания уделяется женщинам с инвалидностью и девочкам, а также молодым женщинам, в то время как другие группы женщин также нуждаются во внимании.
He asked why only 2 of the 68 NGOs canvassed in the preparation of the State party report had responded, and what the Government thought of that lack of participation. Выступающий спрашивает, почему только две из 68 НПО, опрошенных в ходе подготовки доклада государства-участника, представили свои ответы и как относится правительство к такому недостаточному участию.
He asked why the members of the Government or the Legislative Assembly had not tabled a bill making racial discrimination an offence as required by the Convention, considering that they had the right to initiate legislation. Г-н Линдгрен Алвис хотел бы знать, почему члены правительства или Законодательного собрания не представили текст закона, предусматривающего квалификацию расовой дискриминации в качестве преступления, как это требуется Конвенцией, в то время как они обладают правом законодательной инициативы.
He asked why philosophy teachers had been singled out to receive human rights training as opposed to academics in other fields, such as law, medicine and sociology. Он спрашивает, почему для получения подготовки в области прав человека были выделены преподаватели философии, а не преподаватели, работающие в других областях, таких, как право, медицина и социология.
He wished to know how the members of the Judicial Complaints Authority were appointed, over which courts it had jurisdiction and why, in the words of the written replies, it did not deal with criminal processes. Ему хотелось бы знать, как назначаются члены Органа по рассмотрению жалоб на действия судебных органов, на какие суды распространяется его юрисдикция и почему, как указано в письменных ответах, он не занимается вопросами, связанными с уголовными делами.
However, it is also true that certain weapons lend themselves to indiscriminate use, which is why we have the CCW and other weapon-specific instruments such as the Anti-personnel Mine Ban Convention. Вместе с тем верно и то, что определенные виды оружия поддаются неизбирательному применению, и вот поэтому-то мы и имеем КНО и другие инструменты по конкретными видам оружия, такие как Конвенция о запрещении противопехотных мин.