Примеры в контексте "Why - Как"

Примеры: Why - Как
That is why the briefing of Ambassador Muñoz today is so important, as is his personal commitment and efforts on behalf of the Committee. Именно поэтому брифинг посла Муньоса так важен сегодня, как и его личная приверженность усилиям от имени Комитета.
Based on this specification, there are two reasons why the CPI cannot be said to be a "complete" or "pure" COLI. Как видно из этого выражения, есть по меньшей мере две причины, по которым ИПЦ не может быть признан "полным" или "чистым" ИСЖ.
That is why the international community should step up its efforts to deal with them in the same manner as with more recently placed mines. Вот почему международное сообщество должно активизировать свои усилия по решению проблемы старых мин точно так же, как и в случае с новыми минами.
That is the reason why we are gradually seeing a very deep-rooted change in how these institutions are viewed throughout the world, including in Africa. Благодаря этому на наших глазах постепенно происходят радикальные изменения в том, как эти институты воспринимаются во всем мире, в том числе в Африке.
In addition, conditions evolved and that was why the compendium had to be seen as a work in progress. Кроме того, обстоятельства меняются, и поэтому сборник не следует воспринимать как нечто окончательно оформившееся.
Please indicate the reasons, if any, why the Covenant appears not to be directly applicable in the legal system of Sweden. Просьба указать причины, если таковые имеются, по которым положения Пакта не имеют, как представляется, прямого применения в правовой системе Швеции.
As reported in On Being a Special Representative of the Secretary-General, several appointees reported that they had no idea why they were chosen; this was also confirmed during interviews with envoys. Как указывается в книге под названием «На посту Специального представителя Генерального секретаря», по словам нескольких назначенцев, они не имели никакого представления о том, почему их выбрали; это было также подтверждено в ходе собеседований с посланниками.
That is why, now more than ever before, we must attach priority to this subject before it is too late. Именно поэтому, как никогда раньше, мы должны придавать приоритетное значение этому вопросу, прежде чем станет слишком поздно.
He wondered, also, why so many complaints of violations of women's rights reached the Ombudsman, apparently before other domestic remedies had been exhausted. Он также интересуется, почему Омбудсмену поступает столько много жалоб о нарушениях прав женщин, как представляется, до исчерпания других внутренних средств правовой защиты.
That is why Belgium supports the extension of its mandate for a period of 12 months, in line with the recommendations of Secretary-General. Именно поэтому Бельгия поддерживает продление мандата еще на 12 месяцев, как это рекомендовано Генеральным секретарем.
But if, as was stated earlier, coercion may be "lawful", it is unclear why it should be subject to a stricter regime. Однако если, как отмечалось ранее, принуждение может быть «законным», то в таком случае не понятно, почему к нему должен применяться более строгий режим.
That is why today, more than ever, the time has come for us to join our hands and work to preserve our planet. Именно поэтому сегодня, как никогда ранее, мы все должны объединить усилия и работать во имя сохранения нашей планеты.
That is why we feel that the best approach would be to adopt a flexible stance, as I said. Поэтому мы считаем, что самый эффективный подход - это, как я уже говорила, проявление гибкости.
I have explained why we, like most delegations here, see the negotiation of a fissile material cut-off treaty as the next logical phase for multilateral nuclear disarmament. Я уже объяснял, почему мы, как и большинство здешних делегаций, рассматриваем переговоры по договору о прекращении производства расщепляющегося материала как следующий логичный шаг в целях многостороннего ядерного разоружения.
Better understanding of how and why certain goods get onto control lists could help some countries address their concerns about the discriminatory trade barriers allegedly created by these regimes. Понимание того, как и почему те или иные товары попадают в контрольные списки режимов, позволит ряду стран снять их озабоченности о якобы создании этими форумами «дискриминационных торговых барьеров».
How have Governments dealt with cross-border M&As and why? Как правительство решает вопросы трансграничных слияний и поглощений и почему?
During the discussion, a number of experts also asked why TNCs had a preference for Asia and had so far avoided Africa as an investment location. В ходе обсуждения ряд экспертов также ставили вопрос, почему ТНК отдают предпочтение Азии и до сих пор избегали Африки как места приложения инвестиций.
Researchers must generate new knowledge about how and why the epidemic advances in particular circumstances, so that ways can be found to lessen the vulnerability of specific groups. Исследователям необходимо получить новые знания о том, как и почему эпидемия ВИЧ/СПИДа расширяется в тех или иных конкретных условиях, с тем чтобы найти пути уменьшения степени уязвимости конкретных групп населения.
That is why, as the Secretary-General notes in his report, international assistance in the area of security is essential for Afghanistan. Вот почему, как отмечает Генеральный секретарь в своем докладе, международная помощь в области безопасности крайне важна для Афганистана.
But one needs also to analyse the underlying political economy to understand why the Governments of these countries chose to follow such strategies, while others did not. Однако для понимания того, почему правительства этих стран остановили выбор именно на этих стратегиях, в то время как другие не пошли по этому пути, необходимо также проанализировать основные политэкономические причины.
And it is not clear how or why a rules-based regime is better than one based on discretion. К тому же непонятно, как и почему основывающийся на нормах режим лучше режима, основывающегося на свободе усмотрения.
There is no reason why such non-collateralised lending approaches cannot be used for housing/home improvement, as it is already happening to a limited extent. Нет никаких причин, по которым такие не требующие залога методы кредитования не могут использоваться для обновления жилья/дома, как это уже происходит в ограниченной степени.
In contrast, prescriptive provisions in the Hamburg Rules are arguably one of the main reasons why this convention has not been widely implemented. В отличие от этого предписательные положения, включенные в Гамбургские правила, являются, как это можно утверждать, одной из основных причин, в силу которых эта конвенция не получила широкого применения.
Questions arose as to why foreign entities were not providing as much long-term credit to companies as local entities were. Встал вопрос, почему зарубежные финансовые учреждения не осуществляют долгосрочное кредитование компаний в таком же объеме, как местные.
They suggested that future country notes and CPRs indicate how this constraint would be addressed in the interest of national ownership, and why previous programme objectives had not been met. Они внесли предложение относительно того, чтобы в будущих страновых записках и в РСП было указано, как будет решаться эта проблема в интересах участия национальных органов и почему предыдущие программные цели не были выполнены.