why do you think they called us back here? |
Как ты думаешь, зачем они нас сюда позвали? |
I don't know why the idea came to me. |
Не знаю, как это пришло мне в голову. |
And that seeking is why so many experiences that started with simple delight and amusement eventually led us to profound breakthroughs. |
И этот поиск - причина того, почему столько затей, начавшихся просто как игра и развлечение, постепенно привело нас к значимым открытиям. |
Well, I know one thing it accomplished, which is why I was really hoping... |
Дело как раз в этом, именно поэтому я надеюсь... |
I've seen how it works for you, so that's why I tried it. |
Я видела, как это работает в твоём исполнении и решила попробовать. |
How and why are you enjoying this? |
Как и зачем ты от этого кайфуешь? |
I think my father was taking NZT before he got killed, so... if he was finally painting again, that's why. |
Думаю, отец принимал НЗТ перед тем, как его убили, так что... если он снова начал рисовать, причина именно в этом. |
No... then why would he have helped us? |
Как же так? ... зачем ему было помогать нам? |
That is why we welcome the creation of operational machinery such as the Commission on Sustainable Development and the intergovernmental committee to draft an international convention on desertification and drought. |
Поэтому мы приветствуем создание такого действующего механизма, как Комиссия по устойчивому развитию, а также межправительственного комитета по подготовке международной конвенции по опустыниванию и засухе. |
Some may wonder why a small African country would be interested in the political situation in so distant a country as Haiti. |
Некоторые могут задаться вопросом, почему маленькая африканская страна проявляет интерес к политической ситуации, которая складывается в столь отдаленной от нее стране, как Гаити. |
If you're the woman they say you are, I don't see why you're whimpering over a little pain. |
Удивительно, что такая женщина как ты не может с этим справиться. |
That is why our delegation strongly believes that this problem should not be treated as relating exclusively to the developing countries. |
Именно поэтому наша делегация считает, что эту проблему не следует рассматривать как проблему, имеющую отношение исключительно к развивающимся странам. |
That is why we must understand them as a starting point that opens up a new page of challenges and efforts for all the population. |
Именно поэтому мы должны воспринимать их как отправную точку, с которой начинается новый перечень задач и новая страница усилий всего населения. |
He asked why, as stated in article 154 (2) of the Constitution, judges must be recertified every seven years. |
Он спрашивает, почему, как указано в пункте 2 статьи 154 Конституции, судьи обязаны раз в семь лет проходить переаттестацию. |
That is why we have consistently argued that the Conference on Disarmament should work on a balanced agenda covering both conventional armaments and weapons of mass destruction. |
Именно поэтому мы неизменно настаиваем на том, что Конференция по разоружению должна работать над сбалансированной повесткой дня, охватывающей как обычные вооружения, так и оружие массового уничтожения. |
In the current political environment, however, Governments appeared to be having difficulty explaining to their citizens why they needed to continue such assistance. |
И в нынешних политических условиях правительства, как представляется, затрудняются объяснить своим гражданам, почему они нуждаются в продолжении оказания такой помощи. |
This is why we must not see the present exercise as a one-off issue, but rather as a necessary and continuing process of consultations. |
Вот почему мы должны рассматривать осуществляемую в настоящее время работу не как одноразовое мероприятие, а как необходимый непрерывный процесс консультаций. |
I don't know why I'm the one who always has to bring this up, but we did all watch Chanel burn Ms. Bean's face off. |
Я не знаю, почему именно мне всегда приходится об этом говорить, но мы все видели, как Шанель сожгла лицо Миссис Дин. |
I know, but that's why I've got a business model... that I think is going to restore the image of our company. |
И именно поэтому я разработал модель развития, которая, как я думаю, восстановит имидж компании. |
That's why we're taking a ZPM to strengthen the shields... |
Как раз для этого мы берем МНТ - он усилит щиты. |
I've just been cutting some, that's why I came over. |
Я как раз срезала цветы, поэтому и пришла. |
This is why Romany as a mother tongue is mainly maintained as a spoken language within the family and the ethnic group. |
Поэтому язык народности рома сохраняется как родной язык для общения внутри семьи и этнической группы. |
Namibia should consider submitting a core document to provide demographic and other relevant information which would help explain why the population had apparently fallen from 1.5 to 1.4 million inhabitants. |
Намибии следует рассмотреть возможность представления базового документа, содержащего демографическую и иную соответствующую информацию, которая поможет разъяснить вопрос, почему численность населения, как представляется, сократилась с 1,5 до 1,4€млн. человек. |
Several delegations questioned why the report on mid-term reviews would be the last when there were still some reviews to be undertaken in 1996. |
Несколько делегаций интересовались, почему отчет о среднесрочных обзорах является последним, тогда как в 1996 году еще предстоит провести несколько обзоров. |
The question was also raised why other GSP schemes such as the United States scheme did not offer similar additional incentives for the observance of labour and environmental standards. |
Задавался также вопрос о том, почему другие схемы ВСП, такие, как схема Соединенных Штатов, не предусматривают аналогичных дополнительных стимулов, направленных на соблюдение трудовых и экологических норм. |