| She asked why so many people, mainly women, had been imprisoned for the non-payment of fines in Northern Ireland. | Было бы желательно получить разъяснения относительно того, почему столь велико число лиц, основную массу которых составляют женщины, к которым в Северной Ирландии за неуплату штрафов была применена такая мера, как тюремное заключение. |
| He also asked why the Penal Institution Visiting Committee generally visited prisons only after giving prior notice. | Кроме того, он спрашивает, по какой причине Комитет по надзору за пенитенциарными учреждениями, как правило, посещает тюрьмы только после направления предварительного уведомления. |
| That's why I cannot understand how he could forget to show up today. | Вот почему я никак не пойму, как же он забыл появиться сегодня. |
| What you meant about why all this is happening, drawing a line and everything. | Что ты имел в виду обо всём этом, о том, как провел черту и всё такое. |
| Most new Yorkers might come here And wonder why it curves Like this. | Большинство Нью-Йоркцев приезжает сюда и интересуется: "почему она извилистая?" Как здесь. |
| I don't see why we couldn't just catch the bus like any normal person. | Не понимаю, почему мы просто не можем сесть на автобус, как все нормальные люди. |
| And that's why men like Joe are the future of British policing. | И поэтому такие люди, как Джо, будущее британской полиции. |
| That's why you're here getting involved with issues like global warming. | Именно поэтому мы слышим их громкие голоса по таким проблемам, как глобальное потепление. |
| That is why, and the only reason why, he, like other inhabitants of Lugansk, came out on a peaceful protest. | Поэтому и только поэтому он, как и другие луганчане, вышел на мирную акцию протеста. |
| I know why he came on board, why he changed his face to look like Jace Corso. | Я знаю зачем он поднялся на борт, зачем изменил лицо, чтобы выглядеть как Джейс Корсо. |
| He does not explain why there are two sets of figures and why he still considers such information reliable and worthy of quoting in his interim report. | Специальный докладчик не дает какого-либо обоснования использования двух наборов данных, равно как и причин, в силу которых он считает эту информацию надежной и заслуживающей цитирования в своем промежуточном докладе. |
| That's why Cornwallis is leaving and why this intelligence, as you call it, can be gotten in any local gazette. | Поэтому и уезжает Корнуолис. И поэтому эти сведения, как ты это называешь, можно прочитать в любой местной газете. |
| Prosecutors need to reflect on their shortcomings and ask why police and mobs can break the law, why they are not prosecuted, and why legal processes are not pursued. | Работникам следственных органов следует проанализировать свои недостатки и задать вопрос, как полиция и банды могут нарушать закон, почему они не подвергаются судебному преследованию и почему не возбуждаются судебные процессы. |
| He asked why the size of a given minority group was correlated to school attendance, as illustrated by the figures contained in the report; why access to education was much lower in rural areas; and why so few children acceded to higher education. | Он спрашивает, почему численность определенной группы меньшинств соотнесена с посещаемостью школ, как это следует из цифр, приведенных в докладе; почему показатель доступа к образованию значительно ниже в сельских районах; и почему так мало детей поступают в высшие учебные заведения. |
| Ms. Wedgewood wished to know why the decision was taken by only one doctor, why others, such as church representatives or a mediator, were not consulted and, above all, why the matter was not reviewed by a court. | Г-жа Уэджвуд хотела бы знать, по какой причине данное решение принимается врачом единолично, почему при этом не спрашивается мнение других лиц - таких, как священник или посредник, и в особенности - почему это решение не рассматривается судьей. |
| I don't understand why it's come to this, why you are the way you are. | Я не понимаю, почему все так получилось, как ты пришла к тому, где ты оказалась. |
| This not only explains why we hate liars but why we as human beings long for something to believe in. | Это объясняет не только то, почему мы ненавидим лжецов, но и то, почему мы, как человеческие существа, жаждем во что-то верить. |
| That is why the Security Council holds as many open meetings as possible and why it supports the live broadcast of its meetings on the Internet. | Именно поэтому Совет Безопасности и проводит как можно больше открытых заседаний, и именно поэтому он поддерживает прямую трансляцию своих заседаний в Интернете. |
| Very often, we do not know how and why certain decisions have been taken and particularly why in certain urgent situations there sometimes seems to be paralysis. | Чаще всего для нас остается неясным, как и почему были приняты определенные решения, и, в частности, почему в некоторых неотложных ситуациях его действия, казалось, были парализованы. |
| It's as difficult to say why this mistake happened as why it didn't fail before. | Почему он ошибся так же трудно объяснить, как и почему он не ошибался ранее. |
| The reason why it didn't is the same reason why so many emerging economies are having trouble now. | Причина, почему этого не произошло та же самая как и почему у такого количества стран с развивающейся экономикой возникли проблемы в настоящее время. |
| That's why you're semi-retired, and that's why you haven't said a word since you came in. | Поэтому вы работаете на полставки и поэтому вы не сказали ни слова с тех пор, как вошли. |
| I knew exactly when I saw them at the junction, why, how which way, why and how... | И я всё точно узнал, когда увидел их на перекрёстке, зачем, каким способом, как и почему... |
| This explained why they might look as though they were changing size and why they sometimes even changed direction. | Это объясняет почему они как будто изменяют размер... и почему они иногда даже изменяют направление. |
| That explained why it had lost credibility among the staff, and why its paralysis provoked discontent among staff and organizations alike. | Именно поэтому она потеряла авторитет среди сотрудников, а ее "паралич" вызвал недовольство как среди персонала, так и среди организаций. |