So maybe you can understand why I'm not jumping your bones every chance I get. |
Так может это поможет тебе понять, почему я не кидаюсь на тебя, как только у меня появляется такая возможность. |
Lucille and Cyrus were happily married for 62 years, and why is right in that first chapter. |
Люсиль и Сайрус были счастливы в браке 62 года, и почему, написано как раз в первой главе. |
That's why we broke up. |
Мы же как раз поэтому расстались. |
That is why Mali remains firmly devoted to the ideals of peace and stability both inside and outside its borders. |
Вот почему Мали по-прежнему твердо привержена идеалам мира и стабильности как внутри своих границ, так и на планете. |
The Committee had asked why representatives of the Roma community did not always wish to be identified as such. |
Комитет пожелал узнать, почему представители общины рома не всегда хотят, чтобы их идентифицировали как таковых. |
If so, the question was why that happened and how it could be avoided. |
Если это так, то интересно узнать, почему это происходит и как этого можно избежать. |
This is why only a few countries are developed and a majority are underdeveloped. |
В этом причина того, что лишь немногие страны являются развитыми, в то время как большинство стран отстают в экономическом развитии. |
Yet this is precisely why the Conference must adapt itself to that environment and develop a capacity to address emerging challenges. |
А между тем Конференции как раз поэтому и надо адаптироваться к этой обстановке и наращивать потенциал с целью преодоления возникающих вызовов. |
I think that Japan well knows the reason why the DPRK withdrew from the NPT. |
Как мне думается, Японии хорошо известна та причина, по которой КНДР вышла из ДНЯО. |
That is why cases of repeated domestic violence are treated as a qualified form with anticipated more rigorous sentence. |
Поэтому случаи совершения неоднократных актов насилия в семье квалифицируются как правонарушения, за которые полагается более строгая мера наказания. |
This is one of the reasons why credit institutions tend to refuse to take unmarried girls in their programmes. |
Это является одной из причин того, почему кредитные организации, как правило, отказываются включать в свои программы незамужних девушек. |
This is why the GPL has sometimes been described as a viral licence. |
Именно поэтому ОДЛ иногда характеризуют как "вирусную" лицензию. |
An effective report will include the reasons why the transaction is considered unusual. |
В соответствующем отчете необходимо указать причины, которые позволяют классифицировать такую операцию как необычную. |
This is why the international community as a whole has to understand that globalization involves numerous actors and thus numerous responsibilities. |
Поэтому международное сообщество в целом должно признать, что в процессе глобализации задействованы многочисленные субъекты и как следствие речь может идти только о множественной ответственности. |
I was wondering why we've never spoken since I came back. |
С тех пор, как я вернулась, мы так ни разу и не поговорили. |
I am not an expert on how and why decisions were taken at that time. |
Я не специалист по вопросу о том, как и почему принимались тогда решения. |
The representative of the United Kingdom would, I assume, understand why I used the word. |
Представитель Соединенного Королевства, как я полагаю, понимает, почему я использовал это слово. |
That is why I believe emphasis should be placed on promoting trade as an engine for growth and development. |
Вот почему я считаю, что следует сделать особый упор на содействие торговле, как двигатель роста и развития. |
It was equally unclear why UNITAR should single out oil as the only commodity that generated important revenues for central governments. |
В равной степени неясно, почему ЮНИТАР должен выделять нефть как единственный товар, приносящий основные доходы центральным правительствам. |
We must reject terrorism as a method, regardless of where, why and how it is employed. |
Мы должны отвергнуть терроризм как метод, независимо от того, где, почему и каким образом он используется. |
There seems no reason why these rules should not also apply to the withdrawal of reservations. |
Как представляется, не существует никаких причин против переноса этих правил в положения, касающиеся снятия оговорок. |
They should pursue Security Council reform because it is part of the reason why we have tensions in the Organization today. |
Необходимо продолжить реформу Совета Безопасности, так как это является одной из причин нынешней напряженной обстановки в Организации. |
That is why we have no alternative but to confront it. |
Именно поэтому у нас нет выбора, кроме как противодействовать ему. |
That is why we consider it legitimate to view the Chernobyl problem as an issue of indisputably global relevance. |
Поэтому мы по праву рассматриваем чернобыльскую проблему как имеющую бесспорное планетарное значение. |
This is why it is, and must be seen as, a principal threat to human rights. |
Именно поэтому он - главная угроза правам человека и должен рассматриваться как таковая. |