| So maybe you can understand why I'm not jumping your bones every chance I get. | Так может это поможет тебе понять, почему я не кидаюсь на тебя, как только у меня появляется такая возможность. |
| Lucille and Cyrus were happily married for 62 years, and why is right in that first chapter. | Люсиль и Сайрус были счастливы в браке 62 года, и почему, написано как раз в первой главе. |
| That's why we broke up. | Мы же как раз поэтому расстались. |
| That is why Mali remains firmly devoted to the ideals of peace and stability both inside and outside its borders. | Вот почему Мали по-прежнему твердо привержена идеалам мира и стабильности как внутри своих границ, так и на планете. |
| The Committee had asked why representatives of the Roma community did not always wish to be identified as such. | Комитет пожелал узнать, почему представители общины рома не всегда хотят, чтобы их идентифицировали как таковых. |
| If so, the question was why that happened and how it could be avoided. | Если это так, то интересно узнать, почему это происходит и как этого можно избежать. |
| This is why only a few countries are developed and a majority are underdeveloped. | В этом причина того, что лишь немногие страны являются развитыми, в то время как большинство стран отстают в экономическом развитии. |
| Yet this is precisely why the Conference must adapt itself to that environment and develop a capacity to address emerging challenges. | А между тем Конференции как раз поэтому и надо адаптироваться к этой обстановке и наращивать потенциал с целью преодоления возникающих вызовов. |
| I think that Japan well knows the reason why the DPRK withdrew from the NPT. | Как мне думается, Японии хорошо известна та причина, по которой КНДР вышла из ДНЯО. |
| That is why cases of repeated domestic violence are treated as a qualified form with anticipated more rigorous sentence. | Поэтому случаи совершения неоднократных актов насилия в семье квалифицируются как правонарушения, за которые полагается более строгая мера наказания. |
| This is one of the reasons why credit institutions tend to refuse to take unmarried girls in their programmes. | Это является одной из причин того, почему кредитные организации, как правило, отказываются включать в свои программы незамужних девушек. |
| This is why the GPL has sometimes been described as a viral licence. | Именно поэтому ОДЛ иногда характеризуют как "вирусную" лицензию. |
| An effective report will include the reasons why the transaction is considered unusual. | В соответствующем отчете необходимо указать причины, которые позволяют классифицировать такую операцию как необычную. |
| This is why the international community as a whole has to understand that globalization involves numerous actors and thus numerous responsibilities. | Поэтому международное сообщество в целом должно признать, что в процессе глобализации задействованы многочисленные субъекты и как следствие речь может идти только о множественной ответственности. |
| I was wondering why we've never spoken since I came back. | С тех пор, как я вернулась, мы так ни разу и не поговорили. |
| I am not an expert on how and why decisions were taken at that time. | Я не специалист по вопросу о том, как и почему принимались тогда решения. |
| The representative of the United Kingdom would, I assume, understand why I used the word. | Представитель Соединенного Королевства, как я полагаю, понимает, почему я использовал это слово. |
| That is why I believe emphasis should be placed on promoting trade as an engine for growth and development. | Вот почему я считаю, что следует сделать особый упор на содействие торговле, как двигатель роста и развития. |
| It was equally unclear why UNITAR should single out oil as the only commodity that generated important revenues for central governments. | В равной степени неясно, почему ЮНИТАР должен выделять нефть как единственный товар, приносящий основные доходы центральным правительствам. |
| We must reject terrorism as a method, regardless of where, why and how it is employed. | Мы должны отвергнуть терроризм как метод, независимо от того, где, почему и каким образом он используется. |
| There seems no reason why these rules should not also apply to the withdrawal of reservations. | Как представляется, не существует никаких причин против переноса этих правил в положения, касающиеся снятия оговорок. |
| They should pursue Security Council reform because it is part of the reason why we have tensions in the Organization today. | Необходимо продолжить реформу Совета Безопасности, так как это является одной из причин нынешней напряженной обстановки в Организации. |
| That is why we have no alternative but to confront it. | Именно поэтому у нас нет выбора, кроме как противодействовать ему. |
| That is why we consider it legitimate to view the Chernobyl problem as an issue of indisputably global relevance. | Поэтому мы по праву рассматриваем чернобыльскую проблему как имеющую бесспорное планетарное значение. |
| This is why it is, and must be seen as, a principal threat to human rights. | Именно поэтому он - главная угроза правам человека и должен рассматриваться как таковая. |