Примеры в контексте "Why - Как"

Примеры: Why - Как
This is why we appeal to the leadership in Serbia and in Kosovo to rise above past conflicts, to recognize reality and to seek, however difficult this may be, the necessary mechanisms to bring about peaceful coexistence among their inhabitants and with their neighbouring countries. Именно поэтому мы призываем руководство в Сербии и в Косово возвыситься над прошлыми конфликтами, признать реальность и, как бы это ни было трудно, стремиться к созданию необходимых механизмов, которые обеспечили бы мирное сосуществование между их жителями и с соседними странами.
In that regard he would be interested to know where the academic dispute had taken the authorities in their efforts to provide a definition of terrorism and why the dispute had been categorized as "academic". В этой связи он хотел бы знать, каковы результаты усилий властей в их академическом споре об определении терроризма и почему этот спор классифицировался как "академический".
The delegation should explain why the provision of the Constitution that, according to the State party, met the requirements of article 1 of the Convention did not refer to discrimination, but rather to concepts such as "limitations" or "restrictions". Делегации следует разъяснить, почему в положении Конституции, которое, согласно государству-участнику, соответствует требованиям статьи 1 Конвенции, упоминается не сама дискриминация, а такое понятие, как "ограничения".
As to why women, the disabled and Roma had been grouped together, that had been a practical more than a policy matter, as it had not been possible to reach agreement on anything but a very general definition of equal opportunity. Отвечая на вопрос, почему женщины, инвалиды и цыгане были объединены вместе, оратор говорит, что это был скорее вопрос практики, чем политики, поскольку достичь согласия по чему-нибудь, кроме как по очень общему определению равных возможностей, оказалось невозможным.
Mr. AMIR asked why the word "urges" had been used in the recommendation when the Committee had agreed that, in such recommendations, the word "recommends" would suffice. Г-н АМИР спрашивает, почему в рекомендации используются слова "настоятельно призывает", в то время как Комитет согласился, что в таких рекомендациях вполне достаточно слова "рекомендует".
The Committee notes that the proposed budget does not provide a rationale for the reclassifications, nor does it specify why only these two posts were proposed for downward reclassification. Комитет отмечает, что в предлагаемом бюджете отсутствует обоснование для понижения класса этих должностей, равно как и указание причин, по которым понижение класса предлагается только в отношении этих двух должностей.
I believe that the delegation fully understands the essence of this issue and probably also understands why we were compelled to refrain from participating in the six-party talks, which we really hoped for. Как я полагаю, делегация вполне понимает существо этой проблемы и, вероятно, понимает, почему мы были вынуждены воздержаться от участия в шестисторонних переговорах, на которые мы поистине рассчитывали.
It offers an opportunity to get to the roots of this fundamentally important subject why it continues to be the first agenda item of this Conference as well as a principal ongoing concern. Это дает возможность добраться до корней этой фундаментально важной темы - почему она продолжает оставаться первым пунктом повестки дня данной Конференции, равно как и главной текущей заботой?
The theoretical analysis of the difference between two major categories of human rights has no other purpose than to contribute to a better understanding of the characteristics of those rights by explaining why different instruments have been adopted for the different categories of rights. Теоретический анализ различий между двумя важнейшими категориями прав человека не преследует никакой иной цели, кроме как содействовать более глубокому изучению отличительных особенностей этих прав путем объяснения, почему в отношении этих различных категорий прав были приняты различные документы.
His delegation did not understand why the reference had been deleted as it was at the heart of both the draft resolution and the agenda item itself, and had underpinned the initial Franco-German initiative three years earlier. Его делегация не понимает, почему было исключено упоминание об этом, поскольку оно лежит в основе как проекта резолюции, так и самого пункта повестки дня, при этом оно подкрепляло первоначальную франко-германскую инициативу, с которой выступили три года назад.
Concerning the draft guidelines proposed by the Special Rapporteur, her delegation understood why he wished to qualify reservations as valid or invalid, but felt that such qualification was premature and that the issue should not be taken up until the legal effects of reservations had been discussed. Что касается проектов руководящих положений, предложенных Специальным докладчиком, то делегация Португалии выражает понимание его стремления квалифицировать оговорки как действительные либо недействительные, но полагает, что подобная квалификация преждевременна и что рассмотрение данного вопроса не следует начинать до обсуждения правовых последствий оговорок.
We all know how, and why, the Commission was established; and we all know exactly what it is supposed to do. Все мы знаем, как и почему Комиссия была создана; и все мы прекрасно знаем, чем она должна заниматься.
However, it was emphasized by both civil society and the authorities that once "dia" has been paid, neither the accused nor his or her family, nor even any claimant for criminal indemnification, can understand why the procurator-general should initiate criminal proceedings. Однако представители как гражданского общества, так и власти подчеркивали, что ни подследственный, ни его семья, ни даже гражданский истец не понимают, почему после применения обычая "диа" генеральный прокурор не прекращает уголовное преследование.
The source wonders why the Government considers that the sentence was completed on 5 December 2002, and not on 20 May 2001, in view of the three-year sentence. Источник выражает свое недоумение по поводу утверждения правительства, что срок наказания закончился 5 декабря 2002 года, а не 20 мая 2001 года, так как этот срок составлял три года.
While the source is not aware of any reason why the authorities should have arrested and held him in detention, it is assumed that his detention is linked to his activities as president of a charitable foundation. Хотя источнику неизвестны причины его ареста властями и помещения под стражу, предполагается, что его содержание связано с его деятельностью как президента благотворительного фонда.
He failed to understand why the claim that violent behaviour between spouses was perceived as "fairly normal" - which was inconceivable for the Lao delegation - had been included in the combined reports and wondered whether it was simply the view of the author. Он не понимает, каким образом утверждение о том, что проявление насилия между супругами воспринимается как «относительно нормальное явление», - что делегации Лаоса представляется немыслимым, - попало в объединенные доклады, и полагает, что это утверждение отражает лишь мнение автора.
The panel shall also consult with United Nations staff, including individual staff members, the Staff Union and managers, in order to form an opinion as to how and why some aspects of the system function effectively while other aspects do not. Группа также консультируется с персоналом Организации Объединенных Наций, включая отдельных сотрудников, Союз персонала и руководителей, с целью выработки мнения о том, как и почему одни аспекты системы функционируют эффективно, а другие нет.
This is why we firmly believe that it is necessary to turn the page in order to unite efforts to seek new consensus formulas, both in terms of substance and in terms of method. Поэтому мы твердо убеждены в том, что необходимо перевернуть эту страницу для того, чтобы объединить усилия в поиске новых формул консенсуса, как по форме, так и по содержанию.
In that regard, the question arose as to why Algeria wanted to limit the existence of the Saharan people only to Moroccan territory, as if there were a there a difference between Moroccan and Algerian Saharans. Если исходить из этого, возникает вопрос, почему Алжир пытается ограничить сферу существования сахарского народа только территорией Марокко, как будто есть какое-то различие между марокканскими и алжирскими сахарцами.
She requested the Chairman to have the Secretariat explain why the Committee had been refused interpretation, as it was her understanding that the Economic and Social Council had met earlier until 7.30 p.m. It was unfair for the Fifth Committee to be treated differently. Она просит Председателя получить от Секретариата разъяснение, почему Комитету было отказано в синхронном переводе, поскольку, как она понимает, незадолго до этого Экономический и Социальный Совет проводил заседание до 19 ч. 30 м. Несправедливо то, что с Пятым комитетом обращаются по-иному.
Once again, that is why we believe that, as we have been able to finish on time and the system has actually worked the way we wanted, there is no need to make any changes. Именно поэтому, опять-таки, мы считаем, что поскольку нам удалось завершить свою работу вовремя и поскольку нынешняя система действительно работает именно так, как нам хотелось бы, вносить в нее какие бы то ни было изменения нет необходимости.
It was difficult to understand why violation of that article was not punishable by law (para. 51) when the National Civil Code provided penalties for such violations (para. 81). Трудно понять, почему нарушение этой статьи не карается по закону (пункт 51), в то время как Национальный гражданский кодекс предусматривает наказания за такие нарушения (пункт 81).
Mr. Lindgren Alves asked why the teaching of Russian and one other foreign language was compulsory in Belarusian schools when 80 per cent of the population considered itself to be Belarusian. Г-н ЛИНДГРЕН АЛВИС спрашивает, почему преподавание русского языка и какого-либо другого иностранного языка является обязательным в учебных заведениях страны, тогда как 80% населения считают себя белорусами.
If, as the report suggested, the population was indeed classified according to linguistic groups, he wished to know the reasons why the Berber language Tamazight, which was used by a considerable proportion of the population, was not formally recognized. Если, как указывается в докладе, население действительно классифицируется по лингвистическим группам, то его интересуют причины, по которым официально не признан язык берберов тамазиг, на котором говорит значительная часть населения.
That is why, after having heard the reports of Mr. Blix and Mr. ElBaradei this morning, we reaffirm our confidence in inspections as the mechanism approved by the international community to detect and destroy the weapons of mass destruction in that country. Именно поэтому, заслушав сегодня утром доклады г-на Бликса и г-на эль-Барадея, мы подтверждаем нашу веру в инспекции как в механизм, одобренный международным сообществом для выявления в этой стране оружия массового уничтожения и его ликвидации.