The delegation should explain how advancing privatization had affected women and why they were more likely to be unemployed than men. |
Оратор просит делегацию пояснить, как идущая приватизация отражается на положении женщин и почему женщины имеют больше шансов остаться без работы, чем мужчины. |
This paper outlines the reasons why cluster munitions present a danger to civilians both during conflict and after hostilities have ceased. |
Настоящая справка освещает причины, по которым кассетные боеприпасы представляют опасность для граждан как в ходе конфликта, так и после окончания военных действий. |
That is why we advocated the creation of an International Criminal Court and the adoption of legal instruments such as the conventions against genocide. |
Вот почему мы выступали за создание Международного уголовного суда и принятие правовых документов, таких как конвенции против геноцида. |
That is why the countries of the Western European and Others Group see this event today as more than just a festive commemoration. |
Именно поэтому члены Группы западноевропейских и других государств рассматривают сегодняшнее событие не просто как праздничное мероприятие. |
The witness also must explain why the methods or models are relevant and how they support the conclusion reached. |
Свидетель должен также объяснить, почему эти методы и модели уместны в данном случае и как они подкрепляют сделанные выводы . |
That is why Switzerland will continue to insist on the need to strengthen and harmonize evidence-based programming, monitoring and evaluation systems within and across agencies. |
Поэтому Швейцария будет и впредь настаивать на необходимости укреплять и совершенствовать научно обоснованное программирование, мониторинг и оценку систем как в рамках учреждений, так и в межучрежденческой деятельности. |
That is why we urge the immediate resumption of negotiations as the only road to peace. |
Поэтому мы настоятельно призываем к немедленному возобновлению переговоров как единственному способу достичь мира. |
That is why it is so critical that more attention be paid to the need for preventing conflicts and for mediation. |
Именно поэтому столь важно уделять больше внимания как предотвращению конфликтов, так и посредничеству. |
That is why the question of United Nations reform stands out as sharply as ever. |
Вот поэтому вопрос реформирования Организации стоит как никогда остро. |
That is why we want to put particular emphasis on the development of physical activity as an essential factor in halting this epidemic effectively. |
Вот почему мы хотим сделать особый упор на развитии физической культуры как важнейшего фактора ведения эффективной борьбы с этой эпидемией. |
That is why we organized a series of consultations of both global and regional character. |
Вот почему мы организовали серию консультаций как глобального, так и регионального характера. |
This articulates why United Nations coherence matters to UNICEF and how UNICEF is leading the shift from a process-driven to a results-driven approach. |
В нем говорится о том, почему слаженность в системе Организации Объединенных Наций важна для ЮНИСЕФ и как организация руководит переходом от подхода, ориентированного на процесс, к подходу, ориентированному на результаты. |
Other countries see no reason why the insurance business should be treated differently from activities such as the sale of tangible commodities. |
Другие страны не видят причин, почему следует относиться к страховому бизнесу иначе, чем к таким видам деятельности, как продажа материальных товаров. |
This was why the maintenance or enhancement of forest ecosystem services was usually only accounted as a cost. |
Именно по этой причине расходы на поддержание или повышение эффективности лесных экосистемных услуг, как правило, относились исключительно на счет издержек. |
Furthermore, I think there is another urgent reason why this meeting is being called. |
Кроме того, как я думаю, есть и еще одна экстренная причина, по которой созывается это совещание. |
Absolute numbers were less important than explanations as to why the various parties had received different settlements. |
Не так важно приведение абсолютных цифр, как разъяснение, почему разные стороны получили разные суммы. |
Mr. Lindgren Alves asked why Finland, like most European countries, prohibited collection of data on its inhabitants' ethnic origin. |
Г-н Линдгрен Алвис хотел бы знать, по каким причинам Финляндия, как и большинство европейских стран, запрещает вести сбор данных об этническом происхождении своих жителей. |
He wondered why all foreseeable requirements had not been included in the budget proposal, as called for by General Assembly resolution 62/236. |
Оратор интересуется, почему не все предсказуемые потребности включены в бюджетное предложение, как того требует резолюция 62/236 Генеральной Ассамблеи. |
That is why our citizens question our political will to move forward as a global community. |
Вот почему наши граждане ставят под сомнение нашу политическую решимость двигаться вперед как глобальное сообщество. |
That is why ICT networks need to be developed in parallel with other infrastructure projects, such as roads, ports and energy systems. |
Поэтому сети ИКТ должны создаваться параллельно с другой инфраструктурой, такой как дороги, порты и энергетические системы. |
That is why Germany sees its role in development cooperation as a responsible supporter of countries' own efforts within a broad-based partnership. |
Именно поэтому Германия видит свою роль в сотрудничестве в целях развития как ответственного помощника собственным усилиям стран в рамках широкого партнерства. |
That is why one situation in which a small Caribbean nation has been placed is extremely unfortunate and must be remedied as quickly as possible. |
Вот почему ситуация, в которой оказалось небольшое карибское государство, крайне прискорбна и должна быть как можно скорее исправлена. |
Physical barriers such as inaccessible public transport, housing and workplaces are often among the main reasons why persons with disabilities are not employed. |
Физические барьеры, такие как недоступные общественный транспорт, жилье и рабочие места, указывают часто в числе основных причин, по которым инвалиды являются безработными. |
That was why meetings such as the annual parliamentary hearing at the United Nations were so important. |
Именно поэтому такие совещания, как ежегодные парламентские слушания в Организации Объединенных Наций, имеют столь важное значение. |
That is why we hope that these arrest warrants will be promptly executed. |
Поэтому мы надеемся, что эти ордера на арест будут исполнены как можно скорее. |