Примеры в контексте "Why - Как"

Примеры: Why - Как
You know why your son won't end up like me? Знаете, почему у вашего сына будет судьба не такая, как у меня?
I can't find my way to tell 'em what I need and why I just can't stay. Я не знаю как им сказать что мне нужно, и почему я не могу остаться.
No, I mean why weren't you laid off like everybody else? Нет, я имею в виду, почему вас не сняли с работы как всех остальных?
Why... why... why can't I be happy with this life? Почему я не могу быть таким, как все?
In that note I explained, as far as possible, why I believed that we should move forward and why we should deal with that particular item as soon as possible, so that the Commission could start its substantive work early next year. В той записке я по мере возможности разъяснил, почему, по моему мнению, мы должны продвигаться вперед и почему мы должны как можно скорее заняться рассмотрением именно этого пункта, с тем чтобы Комиссия могла начать свою работу по существу в начале следующего года.
In August 2011, Warner stated that he saw the investigation as an assault on the Caribbean nations asking "why is FIFA targeting the Caribbean, why is FIFA going after the Caribbean leadership." В августе 2011 года Уорнер заявил, что он расценивает расследование как нападки на карибские страны и хочет задать вопрос: «Почему ФИФА атакует Карибы, почему ФИФА преследует карибское руководство?»
I know why we're here. I meant... why aren't we doing what it was... Но почему не сделать так, как предложил мистер Воробей?
And if you asked "why?" you would say "Well, why?" И если бы тебя спросили а зачем? , ты бы сказал Ну, как зачем?
There is no reason why we cannot have moral psychology and moral philosophy: moral psychology to explain why moral progress is both possible and painfully slow, and moral philosophy to clarify what constitutes moral progress and to push us in the appropriate direction. Нет оснований для того, что нельзя иметь как моральную психологию, так и моральную философию: моральная психология объясняет, почему моральный прогресс возможен и мучительно медлен, а моральная философия уточняет, что представляет собой нравственный прогресс и подталкивает нас в нужное направление.
It actually means designing information campaigns so that candidates and voters who have never had the opportunity to participate or to vote understand where, when, how to register; where, when, how to vote; why, why it is important to take part. Я работаю над созданием информационных кампаний, чтобы кандидаты и избиратели, у которых никогда не было возможности участвовать в выборах или голосовать, понимали где, когда, как зарегистрироваться; где, когда, как голосовать; почему так важно принять участие в выборах.
Moreover, State practice shows that States often indicate in their objections not only that they consider the reservation in question to be contrary to the object and purpose of the treaty but also, in more or less detail, how and why they reached that conclusion. Впрочем, анализ практики государств свидетельствует о том, что в своих возражениях государства часто не только отмечают, что они рассматривают оговорку как несовместимую с объектом и целью договора, но и объясняют с большей или меньшей степенью подробности, почему и как они пришли к такому заключению.
Furthermore, the State party has not explained why the proceedings have not been completed or what evidence the defence has sought or what steps it has taken that have delayed the trial unreasonably. Кроме того, государство-участник не пояснило причин, по которым процесс не был завершен, равно как и то, какие доказательства, представленные защитой или совершенные ей процессуальные действия необоснованным образом задержали судебное разбирательство.
Looking ahead, the Commission would also need to develop an understanding of when and why a country would wish to transition to a different form of engagement and how the Commission would be able to support a wider range of countries. Если говорить о перспективах, то Комиссии необходимо будет также прийти к пониманию того, когда и почему та или иная страна может изъявить желание перейти к иному формату взаимодействия и как Комиссия могла бы оказать поддержку большему числу стран.
Educated women and girls better understand how to exercise their reproductive health choices, the benefits of seeking appropriate care during pregnancy and delivery, why to delay marriage until adulthood and how to ensure the well-being of their children and families. Образованные женщины и девочки лучше разбираются в том, какие связанные с их репродуктивным здоровьем варианты решений у них имеются, какую пользу приносит соответствующая медицинская помощь в период беременности и родов, почему в брак следует вступать повзрослевшей и как обеспечить благополучие своих детей и семей.
We need to discover where, why and how the purposes and principles of the United Nations have been or are being eroded; what incremental norms and practices have been frustrating the realization of the goals of the United Nations. Нам необходимо установить, где, почему и как произошло или происходит разрушение принципов Организации Объединенных Наций и какие дополнительные нормы и практика мешают реализации ее целей.
Engaged in follow-up activities of evaluations, focusing on an analysis of what works, how it works and why it works. участвовала в последующих мероприятиях по результатам оценки, уделяя основное внимание анализу того, какие методы приносят результат и как и почему они позволяют добиться результата;
That is why the S-5 group has made suggestions to improve both the process of preparing and then discussing the report, and we have engaged with Council members that have a special role to play in this respect. Именно поэтому «малая пятерка» внесла предложения улучшить как процесс подготовки доклада, так и процесс его обсуждения, и мы взаимодействуем с членами Совета, которые призваны играть особую роль в этом плане.
Audit is focused mainly on compliance, while evaluation is focused on results and enhancing the understanding of what works, why it works and how. Основная задача аудита заключается, главным образом, в контроле за соблюдением установленных требований, в то время как оценка ориентирована на результаты и углубленное понимание того, что работает, почему работает и как работает.
However, he wondered why rights such as the right to work and the right to primary education were contained in chapter 2 rather than chapter 4. В то же время его интересует вопрос о том, почему такие права, как право на труд и право на начальное образование, содержатся не в разделе 4, а в разделе 2.
As to the 7,000 or so persons belonging to ethnic minorities who had returned to Turkmenistan after having left the country, he asked to what ethnic minority group they belonged and why they had left Turkmenistan in the first place. В отношении примерно 7000 лиц, принадлежащих к национальным меньшинствам, которые вернулись в Туркменистан после того, как уехали из него, он спрашивает, к какому национальному меньшинству они относятся и, прежде всего, почему они выехали из Туркменистана.
The Chair also reminded that this link of reconciliation between tax and financial reporting is one of the reasons why the European Union has not adopted IFRS, at this stage, either for individual statutory accounts or for SMEs. Председатель напомнил также о том, что на данном этапе Европейский союз отказался вводить МСФО в сфере как индивидуальной нормативной отчетности, так и отчетности МСП именно по причине недостаточной связи между налоговой и финансовой отчетностью.
Rather, in this section the Commission proposes to explain why two of the more prominent theories are in its judgment insubstantial, and how it proposes to approach the more substantial ones. Вместо этого в настоящем разделе Комиссия попытается объяснить, в чем заключается, по ее мнению, несущественность двух из наиболее известных теорий и как она предполагает подходить к более существенным из них.
So why did the king wait four days after both houses of parliament passed the law to sign it, and why did he immediately ask for changes? Так почему же король ждал четыре дня, прежде чем подписать данный закон, после того как обе палаты парламента приняли его, и почему он сразу же предложил внести в него изменения?
Ms. Khan asked why Mäori, Pacific and other minority women participated less in public life than white women and why the rate of political participation was declining among some groups, especially Mäori women. Г-жа Хан спрашивает, почему женщины-маори, женщины, живущих на тихоокеанских островах и представительницы других меньшинств принимают не столь активное участие в жизни общества, как белые женщины, и почему активность некоторых групп, особенно женщин-маори, в политической жизни падает.
The UNISERV representative from the security category made a presentation highlighting the importance of the work of staff in that category, why they were different from the General Service category and why they should remain that way. Представитель ЮНИСЕРВ из числа сотрудников службы охраны в своем выступлении уделил особое внимание важности работы сотрудников этой категории и вопросам о том, чем эта категория отличается от категории общего обслуживания и почему следует сохранить эти категории как они есть.