Примеры в контексте "Why - Как"

Примеры: Why - Как
The outstanding questions, however, are not so much what or how, but why there have been no effective follow-up measures, why so many reasonable proposals have remained unimplemented, why so little has changed in the power equation. Нерешенные вопросы, однако, состоят не столько в том, какие и как, но почему так не были приняты эффективные последующие меры по выполнению решений, почему так много разумных предложений остались нереализованными, почему так мало изменений произошло в балансе власти.
Why he was killed, why he was holding the book, and how, finally, how Charlie was murdered. За что его убили, почему у него в руках была эта книга, и наконец, как Чарли был убит.
It pains me to say it, Crunch, but the only reason why these folks are here is in the hope that you crack your skull open. Мне жаль это говорить, Кранч, но все эти люди собрались здесь лишь потому, что надеются увидеть, как ты размозжишь себе череп.
Why, yes, but, why, I'd feel like a profiteer, you know. Да, но вы знаете, я чувствую себя, как спекулянт.
Why - why are we being discriminated against for what we call our kid? Почему нас притесняют? Называем ребёнка, как хотим.
One of the key reasons why the capital master plan is facing financial pressures is because there has been a lack of timely and complete cost reporting by the Administration (as highlighted in successive previous Board reports). Одной из главных причин финансовых затруднений, возникших при осуществлении генерального плана капитального ремонта, является (как уже подчеркивалось в ряде предыдущих докладов Комиссии) непредставление администрацией своевременных и полных докладов о расходах.
In fact, as discussed above, reasons abound as to why they should take the issue of human trafficking seriously from a risk management perspective. Как обсуждалось выше, реально существует множество причин, в силу которых им следует серьезно заняться проблемой торговли людьми, руководствуясь соображениями регулирования рисков.
That is why it would seem expedient to provide initially in this section a concise history of the involvement of the United Nations in international mediation. Вот почему, как представляется, было бы целесообразно в начале этого раздела дать краткую историческую справку об участии Организации Объединенных Наций в деле международного посредничества.
This is why the role of the United Nations and regional organizations must be improved, especially in issues such as stabilization and promotion of good governance and democracy. Поэтому роль Организации Объединенных Наций и региональных организаций должна повышаться, в особенности в таких вопросах, как стабилизация и укрепление благого управления и демократии.
The United Nations work will remain vital to Afghanistan's fate for years to come, and that is why we all have to continue to support it both politically and financially. Эта деятельность Организации Объединенных Наций будет сохранять для судьбы Афганистана жизненно важное значение еще многие годы, и именно поэтому нам всем надо поддерживать ее как в политическом, так и финансовом отношениях.
It was discussed why ITS are not adequately addressed on the policymakers' agenda and it was stipulated that some reasons are that ITS are still considered to be rather innovative technologies than policy and business cases. Обсуждался вопрос о том, почему ИТС уделяется недостаточное внимание в повестке дня директивных органов, и высказывались предположения, что это может объясняться отношением к ИТС, которые по-прежнему рассматриваются скорее как инновационные технологии, нежели в качестве основы для совершенствования политики и развития бизнеса.
It is also not clear why the Department of Peacekeeping Operations/Department of Field Support would exclude the number of casualties from unexploded ordnance over a reporting period from the mission-specific reports if the intention is to report broadly on deaths from conflict-related violence. Неясно также, почему Департамент операций по поддержанию мира/Департамент полевой поддержки исключают число жертв неразорвавшихся боеприпасов за отчетный период из докладов о конкретных миссиях, в то время как цель заключается в том, чтобы представить всеобъемлющий отчет о случаях гибели в результате насилия, связанного с конфликтом.
There is often a substitution effect at both the consumption and the production levels, which is one reason why price increases spread to other crops. Зачастую наблюдается эффект замещения как на уровне потребления, так и на уровне производства, что является одной из причин, почему увеличение цен распространяется и на другие культуры.
The keynote address was delivered by Ali Mazrui, Director of the Institute of Global Cultural Studies and Albert Schweitzer Professor in the Humanities, Binghamton University, who described how and why it was important to educate young people of African descent about their history. С основным докладом выступил Али Мазруи, директор Института глобальных культурных исследований и профессор гуманитарных наук колледжа Альберта Швейцера Бингемтонского университета, который рассказал, как и почему важно обучать молодежь африканского происхождения их истории.
The delegation might wish to explain why Ecuadorian lawmakers had made that choice and indicate how the definition of discrimination contained in the draft Organic Act on Communication could be applied in practice. Делегации предлагается объяснить, почему законодатели Эквадора приняли такое решение, и рассказать, как определение дискриминации, приведенное в проекте Органического закона об информации, может применяться на практике.
The reason why exports from the least developed countries were not on the rise included such obstacles to trade as stringent rules-of-origin regimes and various non-tariff barriers that prevented those countries from exploiting the duty-free access offered by trade partners. Главной причиной того, почему объем экспорта наименее развитых стран не возрастает, служат такие препятствия на пути торговли, как жесткие режимы правил происхождения и различные нетарифные барьеры, мешающие этим странам воспользоваться преимуществами беспошлинного доступа, предоставляемыми их торговыми партнерами.
That is why Article 6, paragraph 2, obliges the State to make a preliminary inquiry immediately from the time that the suspect is present in its territory. Вот почему в соответствии с пунктом 2 статьи 6 государство должно провести предварительное расследование сразу же после того, как подозреваемое лицо оказывается на его соответствующей территории.
The Committee is of the view that the Secretary-General has not provided sufficient justification as to why the function should not continue to be undertaken by the Office of the Chief of Staff or how the proposed redeployment will better align responsibility and accountability in UNAMID. Комитет считает, что Генеральный секретарь недостаточно убедительно обосновал, почему эту функцию не следует оставлять в Канцелярии руководителя аппарата и как предлагаемый перевод позволит повысить ответственность и улучшить подотчетность в ЮНАМИД.
[20] General Fall told the Group that he was concerned that the local population in Mambasa would attack Morgan, which is why he did not leave him there with the other wounded. [20] Как генерал Фаль сообщил Группе, он боялся, что местные жители в Мамбасе нападут на Моргана, и поэтому он не оставил его там вместе с другими ранеными.
Peru was determined to change those stories and to address the need to make greater progress in industrialization and the diversification of production, which was why it had invited UNIDO to the region. Перу намерена изменить существующую практику и обсудить, как добиться больших успехов в индустриализации и диверсификации продукции, для чего и пригласила ЮНИДО провести сессию в этом регионе.
The seven questions that an engineer has to ask himself are: who, what, when, where, why, how and how much. Семь вопросов, которые должен задать себе инженер: кто, что, когда, где, почему, как и почем.
The first complainant adds that there is no reason why this should not be compatible with the reality in Yemen, as claimed by the State party. Первый заявитель подчеркивает, что нет никаких причин утверждать, как это делает государство-участник, что эта версия плохо согласуется с действительным положением дел в Йемене.
Which forms of community supervision (i.e. probation, parole) have proved effective and why? Какие формы надзора со стороны общины (как, например, испытательный срок, условно-досрочное освобождение) оказались эффективными и почему?
Given that women and girls were more vulnerable to trafficking owing to factors such as gender discrimination and tolerance of violence against them, she asked why the Special Rapporteur had taken a gender-neutral approach in her report. С учетом того, что женщины и девочки более уязвимы перед торговлей людьми вследствие таких факторов, как гендерная дискриминация и терпимое отношение к насилию в отношении их, она спрашивает, почему Специальный докладчик использовала в своем докладе нейтральный в гендерном отношении подход.
There is an absence of historical data that indicate discrimination against women (where, how and why it happened). отсутствуют исторические данные, описывающие дискриминацию в отношении женщин (где, как и почему это происходило);