Примеры в контексте "Why - Как"

Примеры: Why - Как
There was no reason why 25 per cent of conference service costs and all public information costs should be considered "non-programme". Нет никаких оснований считать, что 25 процентов от общей суммы расходов на конференционное обслуживание и все расходы в области общественной информации следует рассматривать как "непрограммные".
There seems to be no reason in principle why treaties should not also exclude other defences, such as force majeure or distress, and impose absolute liability. Как представляется, в принципе отсутствуют причины, по которым договоры не должны также исключать другие обстоятельства, освобождающие от ответственности, такие, как форс-мажор или бедствия, и предусматривать абсолютную ответственность.
It was unclear to his delegation why the estimates of salary standards in New York and Geneva should have been revised upwards when inflation rates at those duty stations were projected to decline. Его делегации не ясно, почему сметы стандартных ставок окладов в Нью-Йорке и Женеве должны быть пересмотрены в сторону увеличения, в то время как, по прогнозам, темпы инфляции в этих местах службы должны понизиться.
That is why we stress that the next report of the Secretary-General should address in greater depth this issue as it affects Somalia. Поэтому мы подчеркиваем, что в следующем докладе Генерального секретаря следует глубже осветить эту проблему и то, как она сказывается на положении в Сомали.
It provides assessments of what works and why, highlights intended and unintended results, and provides strategic lessons to guide decision-makers and inform stakeholders. Она показывает, что работает и почему, дает как искомые, так и непредвиденные результаты и позволяет делать стратегические выводы, которыми должны руководствоваться органы, принимающие решения, и которые должны доводиться до сведения заинтересованных сторон. Наблюдение.
That is why the Secretary-General believes that it would be a great step backward if the plan were simply allowed to wither away. Вот почему Генеральный секретарь считает, что, если план как таковой попросту уйдет в небытие, это станет крупным шагом назад.
With that background, a pertinent question was why recourse to the Court's advisory function should be encouraged and how it might be developed. На этом фоне уместно задать вопрос о том, почему следует поощрять применение консультативной функции Суда и как следует ее развивать.
During the information collection exercise, it was noted that some men stated that they did not understand why some programmes were favouring women. В ходе сбора информации было отмечено, что, как заявляли некоторые мужчины, они не понимают, почему в рамках некоторых программ предпочтение отдается женщинам.
The Government had carried out research into why fathers tended not to take parental leave, and it appeared that traditional attitudes were the key factor. Правительство провело исследование по вопросу о том, почему отцы, как правило, не берут отпуск по уходу за детьми, причем представляется, что традиционные отношения являются ключевым фактором.
She understood why it might seem strange to some that a country such as hers should lack comprehensive data on violence against women. Она понимает, почему может показаться странным для некоторых, что такая страна, как ее, не располагает комплексными данными о насилии в отношении женщин.
Inquiries should be made into why women tended to shy away from high-level political posts and action taken to counteract that trend. Необходимо изучить вопрос о том, почему женщины, как правило, не занимают высоких политических постов и какие меры принимаются для исправления этого положения.
Moreover, he wondered why most proceedings seemed to be brought by NGOs and asked whether any had been brought by the prosecutorial services. Кроме того, он интересуется, почему большинство исков, как представляется, подается НПО, и спрашивает, было ли какое-либо дело возбуждено самой прокуратурой.
He failed to understand why that was the case, given that the Constitutional Court was apparently competent to receive complaints directly from any individual whose rights had been violated. Он не понимает, почему дело обстоит таким образом, с учетом того, что Конституционный суд, как представляется, вполне компетентен получать жалобы непосредственно от любых лиц, права которых были нарушены.
Three years onward and we do not want to utilize another International Women's Day statement to discuss why and how women are affected differently. И вот спустя еще три года мы не хотим использовать еще одно заявление по случаю Международного женского дня для дискуссии на тот счет, почему и как женщин это затрагивает иначе.
It would also be interesting to know why the number of women both in political parties and in women's organizations doubled after 45 years of age. Было бы также интересно узнать, почему количество женщин как в политических партиях, так и женских организациях, удваивается после 45-летнего возраста.
They therefore all need to know, all the time, how the CTC is operating and why. Поэтому им всем постоянно нужно знать, как функционирует КТК и почему он принимает те или иные меры.
Like others, we understand why the United Nations, and the Security Council in particular, takes this unbalanced stance. Как и другие делегации, мы знаем, почему Организация Объединенных Наций и особенно Совет Безопасности занимают столь несбалансированную позицию.
That is why we support the drafting and adoption of relevant international and legally binding instruments for as many aspects of the problem as possible. Вот почему мы поддерживаем разработку и принятие соответствующих международных и юридически обязательных договоров в отношении как можно большего числа аспектов этой проблемы.
That is why Thailand believes in the enhancement of human security as a means of making the nation secure. Именно поэтому Таиланд верит в повышение уровня безопасности человека как в средство обеспечения безопасности государства.
This is why, despite higher efficiencies, CO2 emissions from coal-based power plants are expected to almost double between 2000 and 2030. Поэтому, несмотря на более высокий кпд угольных электростанций, объем выбросов CO2, как ожидается, увеличится почти вдвое с 2000 года до 2030 года.
A prolonged judicial process does not necessarily contribute to better justice, and this is why, we believe, the Security Council endorsed the completion strategies. Затягивание судебного процесса вовсе не обязательно способствует улучшению качества правосудия, и именно поэтому, как мы полагаем, Совет Безопасности и одобрил стратегии завершения работы.
That is why we are developing survey tools, with UNAIDS, such as the knowledge, attitude and practice questionnaire that I mentioned in my briefing. Именно поэтому мы разрабатываем инструменты для проведения обзора с ЮНЭЙДС, такие как вопросник по знаниям, позиции и практике, о которых я говорил в своем брифинге.
The Group believes that this is the main reason why Al-Qaida is still trying to develop new conventional explosive devices such as a bomb designed to evade scanning machines. Группа считает, что в этом заключается основная причина, по которой «Аль-Каида» до сих пор пытается разработать новые обычные взрывные устройства, такие, как бомба, сконструированная так, чтобы ее не могли обнаружить сканирующие приборы.
Ms. GAER asked how and why the decision to postpone consideration of the fourth periodic report of Canada and the situation in Togo had been reached. Г-жа ГАЕР задает вопрос о том, как и почему было принято решение отложить рассмотрение периодического доклада Канады и ситуации в Того.
He failed to see why the granting of royal pardons might be considered undesirable since it merely demonstrated the generosity of the Moroccan Head of State. Он не может понять, почему дарование королевского помилования может быть сочтено нежелательным, так как оно лишь демонстрирует великодушие Главы государства.