Примеры в контексте "Why - Как"

Примеры: Why - Как
That is why I convened a preliminary informal meeting on 21 October, once I had confirmed Ambassador Tanin in his role as Chair of Intergovernmental Negotiations. Именно поэтому 21 октября - как только утвердил посла Танина в его роли председательствующего на межправительственных переговорах - я созвал предварительное неофициальное совещание.
How and why would these differ from the CSD? Как и почему они отличаются от КУР?
The scale and complexity of the needs partly help explain why things are not happening as quickly as desired or anticipated, but this offers little consolation to those affected. Масштабность и разнообразие потребностей помогают отчасти объяснить, почему процесс не идет так быстро, как хотелось или ожидалось бы, однако это служит малым утешением для тех, кого это касается.
My travelling companion Ambassador Jean Lint has just accurately described how this proposal evolved and why it now enjoys wide support among the member States of the Conference. Мой соратник посол Жан Линт только что точно описал, как пробивало себе путь это предложение и почему оно снискало себе сегодня значительную поддержку среди государств - членов Конференции.
The issue usually surfaced in the context of Canadian Human Rights Commission audits, when an employer might raise undue hardship as a reason why a particular measure could not be implemented. Эта проблема, как правило, возникает в ходе аудиторских проверок, проводимых Канадской комиссией по правам человека в тех случаях, когда работодатель может привести неоправданные тяготы в качестве причины того, что он не принял определенные меры.
That is why France wants the September summit to be an opportunity to increase both the volume and the quality of official development assistance. Поэтому Франция хочет, чтобы намеченная на сентябрь встреча на высшем уровне предоставила возможность для повышения как объема, так и качества официальной помощи в целях развития.
This is why it has been regarded as important to examine all implications before committing to a new legally binding instrument. Поэтому было выражено мнение, что, перед тем как приступать к разработке нового имеющего обязательную юридическую силу документа, следует рассмотреть все связанные с этим последствия.
That is why I asked how far we could go in amending a paragraph that had been negotiated among the various groups. Вот почему я спросил, как далеко мы готовы идти с внесением поправок в пункт, который был предметом переговоров между различными группами.
Nevertheless, there did not appear to have been any such cases since then, and she would be grateful to know why. Однако, как представляется, впоследствии такие дела не рассматривались, и она была бы признательна за получение информации о том, почему это происходит.
According to newspaper articles, no proceedings were engaged against her in Spain at the time, thus explaining why she was left at liberty. Как явствует из газетных статей, в это время она не подвергалась в Испании никаким преследованиям, чем и объясняется тот факт, что она была оставлена на свободе.
Resistance to change is said to be strong and decision-makers allegedly still do not fully understand why they should interfere in what they consider to be the private affairs of families. По сообщениям, усилия по изменению существующего положения наталкиваются на значительное противодействие и, как утверждается, ответственные лица не до конца понимают, почему они должны вмешиваться в то, что они считают частным делом семей.
For example, it is not clear why a consultant is required to evaluate the language-training programme when the United Nations possesses considerable in-house expertise in this area. Например, не совсем понятно, почему для оценки программы языковой подготовки требуется привлечение консультанта, в то время как Организация Объединенных Наций располагает значительным числом собственных специалистов по этим вопросам.
That is why Belgium has proposed starting, as soon as possible, negotiations on an international agreement on the arms trade. Именно поэтому Бельгия выступила с предложением как можно скорее начать переговоры по вопросу о заключении международного соглашения о торговле оружием.
That is why we must act in concert, because illicit trafficking transcends borders and long ago ceased to be the domestic problem of any one country. Вот почему мы должны действовать согласованно, так как незаконная торговля проникает через границы и давно перестала быть внутренней проблемой отдельно взятой страны.
That is why we have to redouble our efforts to promote nuclear disarmament and non-proliferation as an important item on the international community's agenda. Поэтому мы должны удвоить наши усилия по содействию ядерному разоружению и нераспространению как важному пункту на повестке дня международного сообщества.
The delegation of Botswana therefore cannot understand why anyone would refuse the offer of assistance and support and greater participation in addressing global security concerns. Поэтому делегация Ботсваны не в силах понять, как кто-то может отказываться от предложения помощи и поддержки и от идеи более широкого участия в решении проблем общемировой безопасности.
That is why we call attention to the policies and initiatives of some States - such as the Proliferation Security Initiative - that contravene the Convention. Именно поэтому мы хотели бы привлечь внимание к стратегиям и инициативам некоторых государств, таким, как инициатива распространения безопасности, которые противоречат данной Конвенции.
That is why it was offered to the entire region as a condition of further progress in Euro-Atlantic terms. Поэтому выполнение этого обязательства регионом в целом будет рассматриваться как критерий дальнейшего прогресса в направлении интеграции в евро-атлантические структуры.
That is why it is willing, more than any other country, to hold the talks. Именно поэтому наша страна, более, чем как какая-либо иная страна, стремится к началу переговоров.
That is why Congo, like other delegations of the States of the subregion, reaffirms its support for the Committee's activities. Поэтому Конго, как и делегации других стран субрегиона, вновь заявляет о своей поддержке усилий Комитета.
He also asked why no information had been provided on the Roma populations of Brazil, who were said to experience problems such as difficulty in registering births. Он также спрашивает, почему не было представлено никакой информации о положении рома в Бразилии, которые, как утверждается, сталкиваются с такими проблемами, как трудности при регистрации рождений.
We can draw lessons from history to see how and why some inter- or cross-civilizational exchanges have been successful and others have not. Мы можем обратиться к истории, чтобы понять, как и почему одни виды обменов между цивилизациями были успешными, а другие нет.
WHO identifies this as one of the reasons why childhood mortality in the early neonatal period has not declined as rapidly as in later stages of life. По мнению ВОЗ, в этом одна из причин, по которым детская смертность в ранний неонатальный период не снизилась также резко, как применительно к более поздним этапам жизни.
The challenge of effective prevention and relevant responses is hampered by the lack of good qualitative information on how young people perceive drugs and why they use them. Решению задачи эффективного предупреждения и принятия соответствующих мер препятствует отсутствие достоверной качественной информации о том, как молодежь воспринимает наркотики и почему она их использует.
Given that there appeared to have been a significant increase in the number of such centres, it would be interesting to know why they had become so popular. Учитывая, что, как кажется, число таких центров значительно увеличилось, было бы интересно узнать, почему они стали так популярны.