Примеры в контексте "Why - Как"

Примеры: Why - Как
The Advisory Committee sought clarification as to why the Mission would require higher provisions for rental and renovation of rented accommodation in 2012 instead of building its own compounds as originally planned in 2011. Консультативный комитет просил пояснить, почему Миссии потребуется больший объем ассигнований на аренду и ремонт арендуемого жилья в 2012 году, вместо строительства собственных комплексов, как изначально планировалось на 2011 год.
He would be interested to know how civil society viewed that situation, and wondered what arguments the Governments of such countries put forward in discussions with civil society to explain why they had not yet ratified the Convention. Ему было бы интересно узнать, как рассматривает эту ситуацию гражданское общество, а также какие доводы выдвигают правительства таких стран в дискуссиях с гражданским обществом в порядке объяснения того, почему они до сих пор не ратифицировали Конвенцию.
This is, I think, precisely the reason why in May 2009 consensus could be established around this work programme, since many saw their priorities other than such a treaty being taken care of in a reasonably acceptable manner. И вот, как мне думается, именно по этой причине и удалось установить майский 2009 года консенсус вокруг этой программы работы, ибо многие увидели, что там были разумно приемлемым образом приняты в расчет их приоритеты, отличные от такого договора.
So, as you will all appreciate, that is why I had wanted to, and continue to, emphasize the focus on the four core issues to deal with. И, как все вы понимаете, поэтому-то я и хотел бы сделать и продолжаю делать акцент на том, чтобы сосредоточиться на четырех ключевых проблемах в плане рассмотрения.
In preparation for a future event, and in the light of a number of questions that were raised previously about United States views, please allow me to review our philosophy regarding how an FMCT should be structured, and why we support certain definitions. В порядке подготовки к будущему мероприятию и в свете ряда вопросов, которые поднимались ранее относительно воззрений Соединенных Штатов, позвольте мне разобрать нашу философию насчет того, как следует структурировать ДЗПРМ и почему мы поддерживаем конкретные определения.
So, again, let me reiterate, that is why my Secretary of State came here to this chamber to underline the urgency of this step, because it is indeed, we believe, an essential step towards a world without nuclear weapons. И опять же позвольте мне повторить, что поэтому-то мой госсекретарь и приезжал сюда, в этот зал, чтобы подчеркнуть экстренность этого шага, ибо, как мы полагаем, это поистине существенный шаг в русле мира без ядерного оружия.
The purpose of this note is to show why high quality data on foreign direct investment (FDI) are needed for compiling both the international and the national economic accounts. Цель настоящей записки заключается в том, чтобы показать, почему для составления как международных, так и национальных экономических счетов необходимы высококачественные данные по прямым иностранным инвестициям (ПИИ).
Chemicals Management: The why and how of mainstreaming gender in chemicals management Управление химическими веществами: почему и как внедрять гендерные вопросы в управление химикатами
Nevertheless, the difficulty of this radical approach is the reason why it is rarely used, with the important exception of countries in transition such as the Czech Republic, Hungary, and Poland. Тем не менее трудности, сопряженные с применением этого радикального подхода, служат объяснением тому, почему он применяется редко, за исключением таких стран с переходной экономикой, как Венгрия, Польша и Чешская Республика.
He enquired why some 10 per cent of children born in the State party were not registered, and whether that percentage included a high proportion of children born to vulnerable groups such as refugees or IDPs. Он хотел бы выяснить, почему почти десять процентов детей, родившихся в государстве-участнике, остаются незарегистрированными и высока ли среди этих детей доля тех, чьи родители принадлежат к уязвимым группам, таким как беженцы или ВПЛ.
The representative of the Codex secretariat asked why the same marking provisions could not be applied for the produce both visible and not visible from the outside. Представитель секретариата Кодекса поинтересовался, по какой причине одни и те же положения в отношении маркировки не могут применяться к продукции, как видимой, так и невидимой снаружи.
Mercenary generals interviewed by the Panel cite the lack of livelihood opportunities as a key reason why they would prefer to find future mercenary work. Генералы, которых опросила Группа, жаловались на отсутствие возможностей для получения дохода и указывали на это как на одну из основных причин, в силу которых они предпочли бы вновь стать наемниками.
Least developed countries like Burkina Faso were especially affected, which was why his country attached great importance to the Istanbul Programme of Action for Least Developed Countries. Более всего от этого страдают наименее развитые страны, такие как Буркина-Фасо, поэтому его страна придает большое значение Стамбульской программе действий для наименее развитых стран.
As indicated above, the reference to observations and reservations of countries has a particular meaning in OECD usage that does not exist for the United Nations Model Convention, which is why it is best to avoid the confusion that the use of such language might introduce. Как указывалось выше, ссылки на замечания и оговорки стран имеют особое значение в свете практики ОЭСР, которое отсутствует применительно к Типовой конвенции Организации Объединенных Наций, и именно поэтому лучше всего избегать путаницы, которая может возникнуть при использовании таких формулировок.
I am aware of the fact that some powerful voices are against a consensual solution, but I remain profoundly puzzled as to why they would reject it out of hand. Я знаю, что некоторые влиятельные силы выступают против решения на основе консенсуса, но я, как и прежде, никак не пойму, почему они с ходу отвергают его.
That is why the Disarmament Commission remains more than ever a fundamental forum for the exchange of opinions and positions on nuclear disarmament, which must be turned into recommendations to the General Assembly. Именно поэтому сейчас как никогда Комиссии по разоружению отводится главная роль форума для обмена мнениями и изложения позиций по вопросам ядерного разоружения, что должно привести к подготовке рекомендаций для Генеральной Ассамблеи.
Regarding the time limit, it must be questioned why a party should be bound by a 12-month rule whereas a dispute settlement body can conduct its assessment at any time. Что касается сроков проведения оценки, то позволительно спросить, почему на участника договора распространяется правило 12-ти месяцев, тогда как орган по урегулированию споров может провести свою оценку в любой момент.
It is unclear why 3.4.1 should prohibit the express acceptance of impermissible reservations, yet 3.3.3 should allow for a collective tacit acceptance of impermissible reservations. Неясно, почему положение 3.4.1 запрещает прямо выраженное принятие недействительных оговорок, тогда как положение 3.3.3 допускает коллективное молчаливое принятие недействительных оговорок.
It is difficult to see why international organizations should be exempted from giving assurances and guarantees of non-repetition when, as subparagraph (b) sets forth, "circumstances so require". Трудно понять, почему международные организации должны быть освобождены от предоставления заверений и гарантий неповторения, если, как предусмотрено подпунктом (Ь), «того требуют обстоятельства».
He asked, lastly, why she had not commented on the continuing human rights violations in Jammu and Kashmir; the Secretary-General himself had demanded that they should cease. В заключение оратор спрашивает, почему Верховный комиссар не коснулась темы непрекращающихся нарушений прав человека в штате Джамму и Кашмир, тогда как Генеральный секретарь лично выступал по этому вопросу, требуя положить конец нарушениям.
That is why we have to educate people about the trade, including through the United Nations Educational Outreach Programme and UNESCO efforts, such as the Slave Route Project and the General History of Africa. Вот почему мы должны просвещать людей в отношении такой торговли, в том числе по линии учебно-просветительской программы Организации Объединенных Наций и за счет мероприятий ЮНЕСКО, таких как работа над проектами «Невольничий путь» и «Всеобщая история Африки».
This is why it is imperative that the international community continue to learn from these events and use that knowledge to ensure the safety and security of nuclear energy now and in the future. Поэтому международному сообществу крайне необходимо и впредь извлекать из этих событий уроки и использовать эти знания для обеспечения безопасности ядерной энергетики как сейчас, так и в будущем.
He also encouraged Serbia to provide information on how the fugitives were able to evade justice for so long and help the public to understand why they must stand trial. Он также рекомендовал Сербии представить информацию о том, как эти лица смогли так долго скрываться от правосудия, и помочь общественности понять, почему они должны предстать перед судом.
The "Enhance ICT service delivery" initiative will be executed as an integrated programme of work, which is why all the estimates shown in this section are consolidated. Инициатива «Повышение качества услуг в сфере ИКТ» будет осуществляться как комплексная программа работы, что позволило свести воедино все расходы, представленные в этом разделе.
This is why, in addition to the democratic awakening of certain nations, we have seen many people suffering from hunger who have taken to the streets. Именно поэтому наряду с демократическим «пробуждением» некоторых стран мы видим, как множество людей, страдающих от голода, выходят на улицы.