Jones described her character as a "witty, spirited beast", and cited the collaborative process with Traill as the reason why she took on the role. |
Джонс описала свою героиню как «остроумный, энергичный зверь», и назвала сотрудничество с Трейл в качестве причины, почему она взялась за роль. |
It is not known why King John refused to recognise Fulk's claim to Whittington as his rightful inheritance but by April 1201 Fulk was in open rebellion against the King. |
Не известно, почему король Иоанн отказался признать права Фулька Фиц-Уорина на Уиттингтон как его законное наследство, но к апрелю 1201 года Фульк уже начал открытое восстание против короля. |
Tensions run high in the family since Charlie can't understand why his father can't be more involved in his life. |
Во взаимоотношениях отца и сына есть напряжённость, так как Чарли не может понять, почему его отец не может принимать более активное участие в его жизни. |
They suggested that the "negatively curved" (or non-euclidean) nature of microscopic growth patterns of biological organisms is one of the key reasons why large-scale organisms do not look like crystals or polyhedral shapes but in fact in many cases resemble self-similar fractals. |
Они высказали предположение, что "отрицательно выгнутая" (или неевклидова) природа микроскопических структур роста биологических организмов является одой из ключевых причин, почему организмы в крупном масштабе не выглядят как кристаллы или многогранники, а, фактически, во многих случаях имеют сходство с самоподобными фракталами. |
This might explain why the world creative figures such as the painters Van Gogh and author Jack Kerouac that genius was also suffering from a psychotic disorder. |
Это может объяснить, почему мир творческих деятелей, таких как художники Ван Гога и автора Джек Керуак, что гений страдает также от психотических расстройств. |
None of these incidents were in themselves the immediate cause of the February Revolution, but they do help to explain why the monarchy survived only a few days after it had broken out. |
По мнению Вуда, ни один из этих инцидентов не являлся непосредственной причиной Февральской революции, но они помогают объяснить, почему монархия сохранилась лишь несколько дней после того, как оная вспыхнула. |
What do you mean you don't know why? |
Как это вы не знаете, почему? |
Well, that's not going to convince anyone, and... why are you talking like a cartoon gangster? |
Это никого не убедит и почему ты говоришь как мультяшный бандит? |
So, that's why you've come as Olly Murs? |
Так ты поэтому оделся как Олли Мёрс? |
That's why my suggestion is since we can't deal with it right now, not to worry about it until we're off the air. |
Именно поэтому я и предлагаю, так как мы не можем справиться с этим прямо сейчас не беспокоиться об этом, пока мы не выйдем из эфира. |
That is why, prior to developing a corporate or product website, Actis Systems' specialists pay special attention to the client company's own activities, as well as its competitors' presence on the Web. |
Поэтому, прежде чем приступить к разработке сайта, специалисты Actis Systems тщательно изучают и анализируют деятельность как самой компании, так и ее конкурентов, их активность в Сети. |
Some positive aspects during this time is that child or adolescent begins forming their identity and begin understanding why people behave the way they behave. |
Некоторые положительные аспекты в течение этого времени заключается в том, что ребенок или подросток начинает формировать свою идентичность, и начинает понимать, почему люди ведут себя так, как они ведут себя. |
He highly enjoyed the performance, and began thinking why musicals were so much fun, but more importantly "How can we get this feeling into an interactive process?". |
Ему очень понравилось исполнение, и он стал думать, почему мюзиклы были так интересны, но ещё важнее «как мы можем перенести это чувство в интерактивный процесс?». |
Sayid describes Ben as a monster and Ilana asks Sayid why should she would work for a man like Ben. |
Саид описывает Бена как монстра, а Илана спрашивает, с чего бы ей работать на такого человека, как Бен. |
Thunderbird or Outlook, OutlookExpress the signing by e-mail address to set a standard for each client as if the basic functionality that is sure why this is not my Gmail. |
Thunderbird или Outlook, OutlookExpress подписания адрес электронной почты, чтобы установить стандарт для каждого клиента, как если бы основные функциональные возможности, уверен, почему это не моя Gmail. |
I thought why burst the one good bubble you had left? |
Я подумал, как много хорошего у тебя осталось? |
But why do you think he would go after your brother after all these years? |
Но как вы думаете, почему он пришел за вашим братом спустя столько лет? |
These towns out in the desert... you know why they got there? |
Эти города прямо в пустыне... знаешь, как они выросли? |
OK, but why is my daughter in the state she's in? |
Ладно, но как моя дочь оказалась в таком состоянии? |
Objectives of the campaign include: To help students understand and appreciate the importance of using legal software as well as the meaning of copyright laws and why it is essential to protect copyrighted creative works such as software. |
Антипиратская компания, цели которой: Помочь студентам понять и оценить важность использования легального программного обеспечения, а также смысл законов об авторском праве и почему они имеют важное значение для защиты авторских прав на творческие работы, такие как программное обеспечение. |
I don't do a ton of fighting in the movie, which is why I wasn't offered a trainer, but I wanted to look like I had the ability to. |
В фильме я не очень много дерусь, и поэтому мне не выделили тренера, но мне хотелось посмотреть, как бы я справилась». |
James Howard of The Fresno Bee said Katz failed to explain why anyone would want to participate in a sport such as ferret-legging, but the article "offers a glimpse into the human need to challenge the edges of human endurance". |
Джеймс Ховард из «The Fresno Bee» сказал, что Кац не смог объяснить, почему люди участвуют в таком виде соревнований как хорёк-в-штанах, но его статья «дает представление о потребности человека бросить вызов границам человеческой выносливости». |
You know, like, why...? |
Ведь, как бы, почему...? |
However, Piaget's main focus on this stage and the reason why he named it "preoperational" is because children at this point are not able to apply specific cognitive operations, such as mental math. |
Однако, основной акцент Пиаже на этой стадии и причина, по которой он назвал ее "предоперационной", заключается в том, что дети в этот момент не могут применять конкретные когнитивные операции, такие как умственная математика. |
If you knew I was going, why describe yourself? |
Как он узнает меня, если ты описала себя? |