Примеры в контексте "Why - Как"

Примеры: Why - Как
And you don't let people take pictures of that, why? И почему же вы не разрешаете снимать то, как вы это делаете?
Honey, why do you think we stayed put here all these years? Милая, как ты думаешь, почему мы всё время были здесь?
You know, once I saw you, I realized why Zoom didn't kill me. Знаешь, как только я тебя увидела, я поняла, почему Зум не убил меня.
Well, then why didn't you just bully him on Facebook or instagram like any decent human being? Тогда почему бы просто не поугрожать ему на Фейсбуке или Инстаграме, как любой приличный человек?
In my view, the above summarizes in a very convincing way why gas asphyxiation must be considered as a cruel and unusual punishment that amounts to a violation of article 7. По моему мнению, сказанное выше весьма убедительно свидетельствует о том, что удушение газом должно рассматриваться как жестокое и недопустимое наказание, применение которого равносильно нарушению статьи 7.
In connection with article 1 of the Convention, members of the Committee asked why there was no definition of racial discrimination either in the Senegalese Constitution or in the relevant ordinary legislation. В связи со статьей 1 Конвенции члены Комитета пожелали узнать, почему определение расовой дискриминации отсутствует как в Конституции Сенегала, так и в соответствующем обычном внутреннем законодательстве.
This is why the European Union hopes that UNPROFOR commanders will be able to make use, in the most effective way, of all suitable means, including air power, to counter those uncontrolled elements, as stipulated in the relevant Security Council resolutions. Именно поэтому Европейский союз надеется, что командование СООНО будет иметь возможность использовать с максимальной эффективностью все надлежащие меры, включая применение авиации, для противодействия этим неконтролируемым элементам, как это предусмотрено в соответствующих резолюциях Совета Безопасности.
That support can be built only on a clear understanding of why a particular mission has been sent to a specific area, and how the mission plans to accomplish its objectives. Эта поддержка может быть обеспечена лишь при четком понимании того, почему та или иная конкретная операция начата в конкретном районе и как она планирует выполнить поставленные перед нею задачи.
That is why we must always remind ourselves that no organization in the world today can equal the authority, longevity, dynamism and vitality of the United Nations. Вот почему мы никогда не должны забывать, что сегодня в мире нет организации равной по престижу, долгожительству, динамизму и жизненной силе, как Организация Объединенных Наций.
For example, the African countries found it difficult to understand why certain of their information centres should be eliminated at a time when new centres were being established in other regions. В частности, африканским странам трудно понять, почему некоторые из их информационных центров должны быть закрыты, в то время как в других регионах создаются новые центры.
That was why seminars such as the one held in June 1993 in Papua New Guinea were extremely important, since they allowed the Special Committee to learn first-hand the opinions of the representatives of the Non-Self-Governing Territories. В этой связи важное значение имеет организация семинаров, таких, как семинар, проведенный в июне 1993 года в Папуа-Новой Гвинее, поскольку они дают Специальному комитету возможность непосредственно ознакомиться с мнениями представителей несамоуправляющихся территорий.
The report did not even attempt to explain why there were significant variations between appropriations and expenditure, and the Committee had not been informed as to how such a situation would be avoided in the future. В докладе даже не была сделана попытка объяснить, почему существуют столь значительные расхождения между ассигнованиями и расходами, и Комитет не был информирован о том, как подобную ситуацию можно было бы избежать в будущем.
With regard to ONUMOZ, a question had been raised as to why a monthly subsistence allowance had been paid to the military observers when Governments were responsible for the full cost of their services. Что касается ЮНОМОЗ, то был затронут вопрос о том, почему военным наблюдателям ежемесячно выплачивали суточные, в то время как правительства обязаны нести все расходы по их содержанию.
He failed to understand why it was necessary to restrict access to the garage, rather than improve security within the garage itself. Он не понимает, почему необходимо ограничивать доступ в гараж, тогда как можно было бы усилить охрану в самом гараже.
Ensuring the success of such missions is one reason why UNIDO intends to strengthen links with other United Nations multilateral and bilateral aid organizations, especially at the working level, both at Headquarters and in the field. Стремление обеспечить успех работы таких миссий является одной из причин, в силу которых ЮНИДО намеревается добиваться укрепления связей с другими учреждениями Организации Объединенных Наций, многосторонними и двусторонними организациями по оказанию помощи, особенно на рабочем уровне, как в Центральных учреждениях, так и на местах.
It is unclear why the phrase "psychotropic drugs" is used only in paragraph 3, when the whole article is intended to cover these substances. Не очень понятно, почему выражение "психотропные вещества" употребляется лишь в пункте 3, тогда как эти вещества должны охватываться всей статьей.
And many events are taking place without the nations of the world knowing why or how. И многие события происходят без ведома народов мира, почему и как они происходят.
Increased and concerted political efforts are needed to halt the further proliferation of land-mines. The question here is not why should we, but rather how can we stop the spread of these weapons. Необходимы более активные и согласованные политические усилия для прекращения дальнейшего распространения наземных мин. В этой связи вопрос состоит не в том, почему мы обязаны положить конец распространению этого вида оружия, а в том, как мы можем сделать это.
Our concern, and the reason why we suggested amendments to the draft text, was that it should not at the same time represent a step backwards for the other 12 candidate countries, including 4 of our European Union partners. Мы опасались - в связи с чем и предложили поправки к проекту текста, как бы оно не стало одновременно шагом назад для других 12 стран-кандидатов, включая четырех наших партнеров по Европейскому союзу.
This matter cannot remain closed, and that is why I encourage you, Sir, as well as the entire Conference, to begin work immediately in order to prepare the ground for the admission of the other candidate countries as soon as possible. Этот вопрос закрывать нельзя, и поэтому я предлагаю Вам, г-н Председатель, а также всей Конференции немедленно начать работу, с тем чтобы как можно скорее подготовить условия для приема других стран-кандидатов.
Given many crises clamouring for United Nations attention, why have so many delegations shown such interest in this symbolic sports issue? Учитывая, что в то время, как происходят много кризисов, требующих пристального внимания со стороны Организации Объединенных Наций, почему же так много делегаций высказало такой интерес к этому символическому спортивному вопросу?
That is why my country is represented here today, just as it was in Managua last year at the Second International Conference of New or Restored Democracies, speaking in support of this objective, which is a matter of priority for us. Именно поэтому моя страна представлена сегодня здесь - точно так же, как это было в прошлом году в Манагуа на второй Международной конференции новых или возрожденных демократий, - выступая в поддержку этой цели, которая для нас является одной из приоритетных.
It seems to me, quite frankly, that Ambassador Zahran has spelt out very clearly exactly why we need to re-establish the Ad Hoc Committee soon, if only to debate the important differences of view to which he refers. Откровенно говоря, посол Захран, как мне представляется, весьма четко изложил те причины, по которым нам нужно поскорее воссоздать Специальный комитет, пусть даже для того, чтобы дискутировать по отмеченным им важным расхождениям во взглядах.
At the seminar, it was stated that marriage and procreation were affected by religious, social and economic factors such as unequal access to education and training; however, economic security for women was cited as one of the main reasons why the practices were condoned. На семинаре отмечалось, что брак и деторождение находятся под влиянием таких религиозных, социальных и экономических факторов, как отсутствие равного доступа к образованию и профессиональной подготовке; однако в качестве одной из основных причин сохранения подобной практики приводилась экономическая безопасность женщин.
This delicate compromise position clearly explains why the code, which in some ways liberates women, still contains many discriminatory measures against them and even appears in certain of its provisions to strengthen patriarchal power. Указанный неустойчивый компромисс ясно указывает на то, почему в кодексе, который во многих отношениях обеспечивает свободу женщин, все еще содержится множество дискриминационных мер в отношении женщин и почему некоторые его положения, как представляется, даже укрепляют власть мужчин.