And that's the story, that's why you changed your name? |
И это правдивая история того, как ты сменил имя? |
If you don't like my cooking, why haven't you ever said anything? |
Если тебе не нравится, как я готовлю, почему ничего не говорил? |
That's why you have approached her? Ask her to join the new company? |
Поэтому вы ее пригласили... как же там... в новую компанию? |
and now you're here, why he wants that little one as leverage. |
и он хочет использовать как рычаг и младенца. |
I think, and correct me if I'm wrong, that when you say you want a reason, you want to know why we would push you like this. |
Я думаю, и поправьте меня, если я ошибаюсь, что когда вы говорите вы хотите не просто так, Вы хотите знать, почему мы хотели бы подтолкнуть вас, как это. |
That's why The Beatles sound like The Beatles, |
Благодаря им музыка Битлз звучит как музыка Битлз. |
When you saw Mr. Flores enter that alley that night, why did you pursue him? |
Увидев, как тем вечером Флорес входит в аллею, почему вы решили за ним погнаться? |
Glad you cleared that up before I saw her again... which I haven't, and why would I? |
Рад, что ты прояснил это до того, как снова ее увижу... ведь я ее не видел, да и зачем? |
Is that why you prance around in that little maid's outfit like you're headed to a fetish ball? |
И поэтому ты вертишься тут в своем наряде горничной, как будто собралась на фетиш вечеринку? |
Rapper Boy Taye, why do you think you're here? |
Рэппер Бой Тэй, как ты думаешь, почему ты здесь? |
I don't understand how, why or what but Pinkie Sense somehow... makes sense. |
Я не понимаю как, почему или что но каким-то образом Пинки-чувство... возможно! |
That's why you didn't just kill me right away and experience me like everyone else - |
Именно поэтому ты сразу меня не убил и не использовал меня как всех остальных... |
If you have no feelings for me, as you've said, why show me any kindness at all? |
Если ты не любишь меня, как говоришь, с чего такая забота? |
He won't divorce me, you see, and do you know why? |
Он не собирается разводиться со мной, как видите, и знаете, почему? |
If you're innocent, then why won't you give us this woman's name? |
Если вы невиновны, почему вы не хотите сказать нам, как зовут эту женщину? |
And why do "you" keep running after that woman like a dog? |
Ты тоже хорош, что ты бегаешь за этой женщиной, как битая собака? |
An officer who I recently found out is under investigation for drinking on the job, which explains why your boss might want to keep his name off of the official arrest report, maybe even changing his name for yours. |
Как я недавно узнала, в отношении этого офицера проводится расследование за пьянство на работе, что объясняет, почему ваш босс мог убрать его имя из официального отчета или заменить его имя на ваше. |
I don't know why he likes being a chicken, but I think it's because he just likes the way chickens live and he wants to be a chicken. |
Не знаю почему ему нравится быть цыпленком, но думаю, что ему нравится как живут цыплята и он хочет быть таким же. |
Tell me, Jennifer, getting back to my problem why do you think this girl decided to rip my heart out without any explanation? |
Скажи мне, Дженнифер, возвращаясь к моей проблеме, как ты думаешь, почему эта девушка решила разбить моё сердце без какого-либо объяснения? |
So that's why when he told me he's going in August, I said, "Then how about your school exams?" |
Именно поэтому, когда он сказал мне, что уезжает в августе, я спросила: "А как же экзамены?" |
Just asking myself why do I and everyone I love pick people who treat us like we're nothing? |
Спрашивая себя, почему я и все, кого я люблю выбирают людей, которые обращаются с нами как с вещами. |
Despite the range of measures taken to prevent torture, such abuse still occurred; it was difficult to understand why Mexico had not acted on the recommendations issued by international bodies such as the Committee against Torture. |
Несмотря на ряд мер, принятых с целью предотвращения пыток, такие злоупотребления продолжают иметь место; трудно понять, почему Мексика не следует рекомендациям, данным международными органами, такими как Комитет против пыток. |
We are puzzled as to why the Secretariat has selectively incorporated as Millennium Development Goals new targets drawn from the World Summit Outcome Document when that same Document clearly defines the MDGs as those laid out in the Millennium Declaration. |
Мы озадачены тем, что Секретариат избирательно включил в ЦРДТ новые задачи, извлеченные из итогового документа Всемирного саммита, когда в том же документе четко определяются ЦРДТ как те самые, которые изложены в Декларации тысячелетия. |
It appears to be widely believed that lethal injection is likely to inflict the least suffering and this is at least one of the reasons why countries like the Philippines and Thailand have turned to it. |
По всей видимости, широкое распространение получило мнение о том, что наименьшие страдания причиняет смертельная инъекция, и это по крайней мере одна из причин того, что такие страны, как Таиланд и Филиппины, обратились к этому способу. |
With respect to the question why the Convention did not have the same legal status as the European Convention on Human Rights, she referred the Committee to paragraph 25 of Iceland's initial report, which explained the matter thoroughly. |
Что касается вопроса, почему Конвенция против пыток не имеет в Исландии такого же правового статуса, как Европейская конвенция по правам человека, она обращает внимание Комитета на пункт 25 первоначального доклада Исландии, в котором содержится подробный ответ на этот вопрос. |