Примеры в контексте "Why - Как"

Примеры: Why - Как
This is why we have agreed in recent months that this should be the focus of our attention for the remainder of the transitional period. Именно поэтому в последние месяцы мы согласились с тем, что как раз этому аспекту необходимо уделять пристальное внимание в течение остальной части переходного периода.
There appear to be a number of factors as to why refugees are leaving Dadaab and Kakuma refugee camps: (a) Processing of refugee applications. Стремление беженцев покинуть лагеря в Дадаабе и Какуме объясняется, как представляется, следующими факторами: а) рассмотрение ходатайств беженцев о расселении.
It was difficult to understand why the authorities allegedly held the Mayan people's system of conflict resolution in such contempt, particularly given that there was no policy in place to ensure that indigenous people had access to justice. Трудно понять, почему власти, как сообщается, столь пренебрежительно относятся к системе урегулирования конфликтов народа майя, в частности с учетом отсутствия политики для обеспечения доступа коренного населения к правосудию.
That is why we - all six CD Presidents in the 2006 session - are taking on the task of consulting with delegations on this matter. И вот поэтому мы - все шесть председателей КР на сессию 2006 года - беремся за такую задачу, как консультации с делегациями на этот счет.
That is why there is no other way for us but to agree with each other, to move towards each other and to seek mutually acceptable outcomes. Поэтому иного пути, как договариваться друг с другом, идти навстречу друг другу, искать взаимоприемлемые развязки, у нас с вами нет.
They help students to recognize the "why" and "how" and encourage inquiry, discussion, and research. Они помогают ученикам распознать «как» и «почему» и поддерживают учеников в исследовательской работе и обсуждении.
While her delegation understood why the Special Rapporteur might wish to define reservations as valid or invalid, it felt that such qualification was premature and might be too far-reaching. Хотя делегация Португалии понимает, почему Специальный докладчик хотел бы определить оговорки как действительные или недействительные, она считает, что принятие такого определения преждевременно и может иметь слишком далеко идущие последствия.
Given that women did not advance in other areas, such as the judiciary, she asked why they were not equally successful in the diplomatic service or in political life. Учитывая, что женщины продвигаются по службе в других областях, таких как судебная система, оратор интересуется, почему они добиваются меньших успехов на дипломатическом поприще и в политической жизни.
Ms. Popescu, noting that the Government had no intention of introducing temporary special measures as a means of enhancing women's participation and political status, said she wondered why that was. Г-жа Попеску, отмечая, что правительство не планирует вводить специальные временные меры как средство, предназначенное для активизации участия женщин и повышения их политического статуса, говорит, что ее интересуют причины этого.
Ms. Shin wondered why representatives of civil society had appeared before the Committee as part of the delegation, when it was the Government of Mali which was accountable for implementation of the Convention. Г-жа Шин хотела бы знать, почему в состав делегации Мали, отчитывающейся в Комитете, входят представители гражданского общества, в то время как ответственность за осуществление Конвенции несет правительство страны.
He also wondered why more women tended to apply for naturalization than men (ibid., para. 79) and wished to know how many women had been naturalized. Она также спрашивает, почему с ходатайствами о натурализации, как правило, обращается большее число женщин, чем мужчин (там же, пункт 79), и интересуется, какое число женщин прошло натурализацию.
That is why we must reduce, as quickly as possible, the gulf that separates the poorest among us from the wealthiest. Именно поэтому мы должны как можно быстрее уменьшить разрыв между самыми бедными и самыми богатыми.
It was important now to determine why those apparently good programmes had produced meagre results, and what lessons the Government and UNDP could draw from the experience. В настоящее время важно определить, почему эти, как представляется, хорошие программы дали посредственные результаты и какие уроки правительства и ПРООН могут извлечь из этого опыта.
That is why it is important, as the European Union has done in the context of its common action, that States abstain on principle from supplying weapons to non-State entities or groups. Вот почему важно, как Европейский союз делал это в контексте своих совместных действий, чтобы государства принципиально воздерживались от поставок оружия негосударственным образованиям или группам.
That is why present efforts centre on how to move forward on the implementation of a structural prevention strategy - one that would address the political, social, cultural, economic, environmental and other structural causes that often underlie the immediate symptoms of armed conflicts. Поэтому сейчас усилия сосредоточены на том, как перейти к осуществлению стратегии структурного предотвращения, с помощью которого можно было бы устранять политические, социальные, культурные, экономические, экологические и прочие структурные причины, нередко являющиеся непосредственными предвестниками вооруженного конфликта.
That is why, for us, there is no alternative to multilateralism, and the United Nations is the guarantor for that, both today and tomorrow. Вот почему для нас нет альтернативы многостороннему подходу - а Организация Объединенных Наций является гарантией этого подхода - как сегодня, так и завтра.
This is why the central theme that runs through nearly all the speeches at this session is the call for a return to multilateral dialogue, persuasion and collective action as the only appropriate approach to resolving the many conflicts facing the international community. Именно поэтому центральной темой, красной нитью проходящей почти через все речи, произносимые в ходе текущей сессии, является призыв вернуться к многостороннему диалогу, к силе убеждения и коллективным действиям как к единственному подходу, пригодному для урегулирования многочисленных осаждающих международное сообщество конфликтов.
That is why the momentum created by the Ottawa process must be maintained, strengthened and increased, because that process identified the clear link between the socio-economic, health and development aspects of mine action. Вот почему необходимо поддерживать, активизировать и расширять Оттавский процесс, так как благодаря этому процессу была установлена четкая связь между социально-экономическими, медицинскими аспектами решения минной проблемы и развитием.
That is why various authors have chosen not to consider protests under the same category as other unilateral acts, such as promise or recognition, for example, whose nature as unilateral acts, and the effects associated with them at the international level, is more evident. Именно по этой причине разные авторы склоняются к тому, чтобы не рассматривать протест в одинаковых условиях, как другие односторонние акты, каковыми могли бы быть обещания и признания, в которых с большей ясностью прослеживается характер односторонних актов и их последствия на международной арене.
My delegation wonders why the Secretary-General should make this recommendation to expand the call for action plans to all situations of concern in the absence of a timely review of monitoring and reporting mechanisms, as required by resolution 1612, or an explanation for the delay. Моя делегация хотела бы поинтересоваться, почему Генеральный секретарь рекомендует обращаться с призывами о подготовке планов действий во всех вызывающих озабоченность ситуациях в отсутствие своевременно проведенного обзора механизмов наблюдения и отчетности, как того требует резолюция 1612, или объяснения задержки.
For a more detailed description of how this works, why it is secure, and how to set a push mirror, please see the complete explanation. Более подробное описание о том, как это работает, почему это безопасно, и как настроить проталкивающее зеркало, смотрите полное разъяснение.
The Republic of Belarus as an independent sovereign state appeared on the geographical map not long ago - in 1991 and that is why for many people Belarus is still in some way "terra incognita", though it is situated in the centre of the European continent. Республика Беларусь как независимое суверенное государство появилось на географической карте совсем недавно - в 1991 и поэтому для многих все еще является своеобразной terra incognita, хотя и расположена по существу в центре европейского континента.
Some of you might wonder how you move the Cluster group resource, and I understand why since this can't be accomplished using the EMC/EMS. Некоторые из вас могут поинтересоваться, как вы перемещаете ресурс группы кластеров, и я понимаю, почему, поскольку невозможно выполнять такую задачу через EMC/EMS.
That is why for more than thirty years I sell healing tinctures, but not triple the price, like my competitors from the souvenir shops at "Mercado modelo", but at the moderate prices. Поэтому я более тридцати лет продаю целебные настойки, но не втридорога, как мои конкуренты из сувенирных лавок на "Меркадо модело", а по доступным ценам.
She drew attention to paragraph 84 of the report, noting that it was unclear why carpet weaving, cooking and sewing were considered to be part of women's education. Оратор обращает внимание присутствующих на пункт 84 доклада и говорит, что ей непонятна логика, по которой такие предметы, как ковроткачество, поварское и швейное дело считаются частью учебной программы для женщин.