Примеры в контексте "Why - Как"

Примеры: Why - Как
That is why the people of Bahrain, within and outside the country, are still unable to believe that he is no longer with us. Именно поэтому народ Бахрейна, как внутри, так и за пределами страны, все еще никак не может поверить, что его больше с нами нет.
It remains legitimate to wonder why issues of compatibility and operationalizing host government concurrence were not fully resolved before the UNEP Governing Council was asked to approve the gift. Вполне обоснованно задать вопрос о том, почему проблемы совместимости и получения согласия правительства принимающей страны не были полностью урегулированы до того, как к Совету управляющих ЮНЕП была обращена просьба принять этот дар.
That is why here, as elsewhere, we must start by focusing on the world as it works today. Именно поэтому здесь, как и в других форумах, мы обязаны обратить пристальное внимание на действующий современный мир.
The very detention of persons presumed innocent could represent degrading and inhuman treatment, which was why it should be of limited duration. По сути, задержание лиц, на которых распространяется принцип презумпции невиновности, можно рассматривать как унижающий достоинство и бесчеловечный вид обращения, поэтому его продолжительность должна быть ограничена.
This is why we regard the nuclear tests carried out in May 1998 by countries considered non-nuclear-weapon States as clearly negative steps. Именно поэтому мы рассматриваем ядерные испытания, проведенные в мае 1998 года странами, считавшимися неядерными государствами, как явно негативные события.
This explains why this is perhaps the only session of the General Assembly in recent memory at which there is complete agreement on all the documents before us. Как раз именно этим и объясняется, почему нынешняя сессия Генеральной Ассамблеи является, пожалуй, единственной на памяти, когда существует полное согласие по всем находящимся на её рассмотрении документам.
This is why we, like other Non-Aligned Movement countries, have been consistent in cautioning against a hasty decision on Security Council reform. Именно поэтому мы, как и другие неприсоединившиеся страны, неизменно предостерегаем против поспешных решений в отношении реформы Совета Безопасности.
The Government should also ask itself why, according to paragraph 57, no cases of racial discrimination had been brought before the Burundian courts. Правительству, кроме того, следует задаться вопросом о том, как же так получилось, что, судя по пункту 57, в бурундийские судебные инстанции не было передано ни одного дела по фактам расовой дискриминации.
Such firing appeared not to be directed at anyone, and it has not been possible to establish who fired or why. Как представлялось, огонь велся неприцельно, и было невозможно установить, кто именно стрелял и по какой причине.
So no matter how difficult it is, we should remember what it is we believe in and why. Таким образом, как бы это ни было трудно, мы должны помнить о том, во что мы верим и почему мы это делаем.
That is why we have actively participated in the establishment of the International Criminal Court, as a way to put an end to the culture of impunity. Именно поэтому мы принимаем активное участие в создании Международного уголовного суда как способа положить конец культуре безнаказанности.
That is why we expect a properly balanced assessment and understanding of the difficulties involved in reforming a society in transition, as ours is. Поэтому мы надеемся на взвешенную оценку и понимание трудностей, связанных с реформированием общества переходного типа, как у нас.
That is why our efforts should be aimed at both preventive action and at providing cooperation for recovery and, ultimately, development. Вот почему наши усилия должны быть направлены как на превентивные действия, так и на обеспечение сотрудничества и восстановления и, в конечном счете, на развитие.
That is why, as in 1993, my delegation will not participate in the election of judges to the Tribunal. Именно поэтому, как и в 1993 году, моя делегация не будет принимать участия в выборах судей для Трибунала.
This is why only a resolutely united world can defeat terrorism, as we have begun to do over the past year. Вот почему победить терроризм может только решительно объединившийся мир, как мы это начали делать в прошлом году.
The German authorities do not understand why Germany should be censured when in 1999 only two cases of illegal waste exports were brought to light and dealt with. Власти Германии не понимают, как можно в чем-либо упрекать их страну, если в 1999 году было выявлено всего лишь два случая незаконного экспорта отходов, в отношении которых были приняты меры по урегулированию.
That is why the participants agreed to compare all datasets and summarize the problems in order find the best way to harmonize all data. Поэтому участники согласились сопоставить все массивы данных и проанализировать проблемы, чтобы решить, как наилучшим образом согласовать все данные.
There are four main reasons why Governments attach great importance to infrastructure service industries both in developed and developing countries and in countries in transition. Правительства как развитых, так и развивающихся стран, а также стран с переходной экономикой придают огромную роль инфраструктурным отраслям сферы услуг в силу четырех основных причин.
This is why, as I said at the beginning of my statement, we appeal for a return to the spirit of compromise. Вот почему, как я сказал в начале моего выступления, мы призываем к возрождению духа компромисса.
The two most important challenges for a nation are learning how to live and understanding why we are alive. Перед любой нацией стоят две самые важные задачи: это уяснить, как жить, и понять, для чего мы живем.
That is why we must all work together to eliminate that new scourge as soon as possible. Именно поэтому мы все должны сообща работать для того, чтобы ликвидировать это новое бедствие как можно раньше.
That is one of the reasons why the IFRC devotes so much of its attention to the issues of what are commonly known as forgotten disasters. Это одна из причин, по которым МФККП посвящает так много своего времени вопросам, которые в целом известны как забытые бедствия.
It would be of interest to those countries and to his Office to know why that was so. Как эти страны, так и канцелярия Высокого представителя хотели бы узнать причину этого.
There seems to be no reason why several States should not formulate similar or even identical declarations to recognize a de facto or de jure situation. Как представляется, ничто не препятствует ряду государств формулировать аналогичные и даже идентичные заявления для целей признания фактических или правовых ситуаций.
This is why my delegation urges both parties to undertake dialogue and negotiation on the road map, the only credible alternative to violence. Именно поэтому наша делегация настоятельно призывает обе стороны вступить в диалог и переговоры относительно осуществления «дорожной карты» как единственной надежной альтернативы насилию.