Примеры в контексте "Why - Как"

Примеры: Why - Как
It shows why official development assistance has a critical role to play in social development, in which the private sector rarely invests. Следовательно, официальная помощь в целях развития призвана сыграть решающую роль в области социального развития, так как частный сектор редко вкладывает сюда средства.
Moreover - and this may be the reason why - none of the instruments studied claims to protect minorities as such. Между тем, возможно, первое вытекает из второго: ни в одном из проанализированных документов не провозглашается защита меньшинств как таковых.
As Ms. Evatt had pointed out, the paragraph required elaboration in order to explain why "solely" was employed in conjunction with six grounds. Как отмечала г-жа Эватт, этот пункт требует развития для объяснения, почему слово «только» применяется в отношении шести оснований.
It was unclear why disciplinary measures had been taken against 300 officials found guilty of abusing their powers in 1992, whereas the figure for 1993 was only 26. Неясно, почему были приняты меры дисциплинарного воздействия в отношении 300 сотрудников, признанных виновными в превышении власти или служебных полномочий в 1992 году, тогда как соответствующая цифра за 1993 год составляет всего 26 человек.
Since there was no relevant documentation in the files concerning this issue, it was impossible to determine how and why the list of invitees was limited. Поскольку в файлах отсутствовала соответствующая документация по данному вопросу, не удалось определить, как и почему были сокращены списки приглашаемых.
That is why it is necessary to pay careful attention to the details of the actual workings of each sanctions regime. Поэтому необходимо внимательно следить, не упуская из виду ни одной детали, за тем, как действует каждый режим санкций.
The CHAIRMAN asked why the report spoke of "police custody" while Amnesty International used the expression "incommunicado custody". ПРЕДСЕДАТЕЛЬ спрашивает, почему в докладе говорится о "содержании под стражей" в то время, как "Международная амнистия" использует термин "помещение в одиночную камеру".
Therefore, he wondered why amendments to laws were being proposed in the document whereas the necessary arrangements were universally agreed within existing local frameworks on both sides. С учетом этого, он выражает удивление тем, что в данном документе предлагается вносить поправки в законодательство, тогда как все необходимые соглашения, как правило, заключаются обеими сторонами в соответствии с процедурами, существующими на местном уровне.
The constitutional debate in the next several months should focus on these major questions: why and how Europe's peoples want to live together. Дебаты вокруг конституции Европейского Союза в последующие несколько месяцев должны сосредоточиться на следующих основных вопросах: почему и как народы Европы хотят жить вместе.
Second, why must GMOs be addressed as a global issue? Второй, почему проблема ГМО должна рассматриваться как международная?
It's easy to see why the US and Europe want to stick to business as usual, but such a deal would amount to a wasted opportunity. Легко понять, почему США и Европа хотят вести дела так, как заведено, но такая сделка была бы равносильна упущенной возможности.
There are at least three reasons why the IMF should resist this pressure, and abstain from increasing its (already extremely high) exposure to Europe. Существует как минимум три причины того, почему МВФ не следует поддаваться данному давлению и воздерживаться от увеличения суммы (которая и так уже чрезвычайно велика) своих кредитов Европе.
As recent experience had shown, controversial General Assembly resolutions pushed through with simple majorities risked generating a significant backlash and could even explain why the United Nations was "crippled" today. Как показал опыт последних лет, спорные резолюции Генеральной Ассамблеи, принятие которых обеспечивается лишь простым большинством голосов, порождают опасность возникновения серьезных последствий, и ими можно было бы даже объяснить, почему Организация Объединенных Наций является в настоящее время "ослабленной".
The persistent loss in competitiveness over the past decade is one reason why the crisis is hitting some southern European EMU countries such as Spain and Italy so hard. Неуклонное снижение конкурентоспособности в течение прошлого десятилетия является одной из причин того, почему кризис настолько сильно ударил по некоторым южно-европейским странам ЕВС, таким как Испания и Италия.
As with any new era, we do not yet fully understand what is happening and why. Как и с любой новой эрой, мы пока еще полностью не понимаем, что именно происходит и почему.
We cannot understand why more than $1 trillion dollars circulates in international financial transactions every day while not a penny of those resources goes to the world's poor. Нам непонятно, почему каждый день более 1 трлн. долл. США находится в обращении международных финансовых операций, в то время как ни единого цента из этих ресурсов не достается бедным всего мира.
That is why I find it worthwhile to share with the Assembly some conclusions about what was, hopefully, the last war in the Balkans. Вот почему я считаю целесообразным поделиться с членами Ассамблеи некоторыми выводами этой, как я надеюсь, последней войны на Балканах.
That is why the Dutch Government considers it important that we learn from each other how to encourage people to stay active in later life. Вот почему датское правительство считает важным, чтобы мы учились друг у друга тому, как следует поощрять людей сохранять активность в пожилом возрасте.
So why do we see this large difference in reality in both America and Europe? Так почему же в реальности мы наблюдаем это большое различие, как в Америке, так и в Европе?
There are reasons relating to both economic policy and the design of legal institutions why States might wish to adopt the functional equivalence principle. Государства, возможно, пожелают принять принцип функционального эквивалента, руководствуясь доводами, относящимися как к экономической политике, так и к характеру правовых институтов.
That was why his delegation believed, like the Working Group, that eliminating any reference to nature or purpose was the most acceptable solution. Поэтому его делегация, как и Рабочая группа, считает, что наиболее приемлемым вариантом является исключение всех ссылок на характер или на цель.
That is why my Government, as well as the authorities of Nagorny Karabakh, considered the co-Chairmen's proposal a realistic effort in trying to address this issue. Вот почему наше правительство, а также власти Нагорного Карабаха расценили предложение сопредседателей как реальные усилия в попытке решить этот вопрос.
One delegation asked why the TSS specialists in regional offices tended to function better than those in specialized agency headquarters, as had been indicated by the evaluation. Одна из делегаций поинтересовалась, почему специалисты в области ТВУ в региональных отделениях, как правило, работают лучше, чем их коллеги в штаб-квартирах специализированных учреждений, как это явствует из результатов оценки.
It was therefore difficult to see why emergency regulations extended to certain economic sectors, as mentioned in paragraph 115 of the report. Например, сложно понять, почему предписания, действующие в условиях чрезвычайного положения, распространяются на некоторые сектора экономической деятельности, как это следует из информации, содержащейся в пункте 115 доклада.
The question had been raised as to why Tanzania had not accepted the idea of establishing a federal system, as proposed by the Nyalali Commission. Был задан вопрос, почему Танзания не приняла идею установления федеральной системы, как это предложила Комиссия Ньялали.