Примеры в контексте "Why - Как"

Примеры: Why - Как
This is why financial theory prescribes spreading risks as evenly as possible around the world, rather than around only one country, as plans for a national catastrophe fund envision. Вот почему финансовая теория предписывает распределение рисков как можно равномернее по всему миру, а не только в одной стране по мере того, как рисуются планы о создании национального фонда катастроф.
He wanted to know why paragraph 32 of the Special Representative's report contained two apparently contradictory sentences concerning the culpability of the Rwandan Patriotic Army in the death of unarmed civilians and concerning the penalties imposed to prevent the recurrence of such violations. Он просит объяснить, почему в пункте 32 содержатся два, как представляется, противоречащих друг другу предложения: об ответственности Патриотической армии Руанды за гибель невооруженных гражданских лиц и о наказаниях, которые она применяет, чтобы не допустить повторения совершенных нарушений.
That is why my country, Senegal, encourages the two parties to spare no effort in implementing the Sharm el-Sheikh Memorandum signed in Cairo on 4 September 1999, as well as all the agreements entered into by the parties concerned. Поэтому моя страна, Сенегал, настоятельно рекомендует обеим сторонам не жалеть усилий в деле реализации Шарм-эш-Шейхского меморандума, подписанного в Каире 4 сентября 1999 года, равно как и всех других соглашений, заключенных соответствующими сторонами.
That is why the role of the United Nations, a firm anchor in these troubled waters, takes on increasing and immense importance for all of its Member States. Именно поэтому роль Организации Объединенных Наций как прочного якоря в этих неспокойных водах все больше обретает огромное значение для всех государств-членов.
NEW DELHI - As stage-managed elections ratify the consequences of three decades of military rule in Burma, the perspective from its neighbor India may help explain why there is continued international acceptance of the country's long-ruling junta. НЬЮ-ДЕЛИ. Так как срежиссированные выборы одобряют последствия трех десятилетий военного правления в Бирме, взгляд со стороны ее соседки Индии может помочь нам объяснить, почему существует международное признание хунты, которая уже давно правит в стране.
NEW HAVEN - As we digest the implications of China's $586 billion stimulus plan, it is intriguing to ponder why China chooses infrastructure, buildings, and big projects every time growth needs a boost. НЬЮ-ХЕЙВЕН. По мере того как мы осмысливаем последствия стимулирующего плана Китая в 586 миллиардов долларов, остается интрига, почему каждый раз, когда Китаю нужен скачок в росте, он выбирает инфраструктуру, строительство и большие проекты.
We cannot help but wonder why the intergovernmental side of the United Nations is kept in the dark when laudable initiatives of this type are undertaken. Мы не можем не задать вопрос, почему межправительственная деятельность Организации Объединенных Наций не освещается в то время, как предпринимаются столь похвальные инициативы такого характера.
He wondered also why other United Nations bodies, for example the Joint Inspection Unit, had not been asked to conduct a review. Он интересуется также тем, почему такой обзор не было предложено провести другим органам Организации Объединенных Наций, таким, как Объединенная инспекционная группа.
That is why we very much appreciate the fact that the various conferences this body has hosted within the last 12 months have been directed towards recognizing people and their day-to-day concerns. Именно поэтому мы весьма высоко ценим то, что организованные за последние 12 месяцев этим органом различные конференции были направлены на признание людей как таковых и осознание их повседневных забот.
The Acting Director commented on the reasons why a strategy for research and training was more important than ever before and noted the essential steps needed to revitalize and empower the Institute. Исполняющая обязанности Директора охарактеризовала причины, почему стратегия в области исследований и профессиональной подготовки сейчас приобретает как никогда важное значение, и остановилась на основных шагах, которые необходимо предпринять для активизации деятельности и укрепления авторитета Института.
In order to proceed, there is need to understand why, in which of its functions, how and by whom the State will be redesigned. Необходимым условием их продолжения является понимание того, зачем, применительно к каким функциям, как и кем будет пересматриваться концепция роли государства.
That is why it is especially rewarding and symbolic for all of us here at the United Nations that two days ago, just in time for the great occasion, the General Assembly unanimously adopted the Declaration on human rights defenders. Именно поэтому с особой благодарностью мы все в Организации Объединенных Наций восприняли полный символизма факт, что два дня назад как раз во время этого важного события Генеральная Ассамблея единогласно приняла Декларацию о правах человека правозащитников.
That is why we feel that consideration should be given to the ideas recently expressed by both the Group of 77 and the Non-Aligned Movement as regards not only this subject, but also consensus on the other reforms. Поэтому мы считаем, что необходимо уделить внимание идеям, которые недавно были изложены как Группой 77, так и Движением неприсоединения в отношении не только этого вопроса, но и консенсуса по другим реформам.
As I have emphasized, but must not look at United Nations reform in isolation, we must consider why we need the Organization and what it can do for all of us through all of us. Как я подчеркнула, не следует рассматривать реформу Организации Объединенных Наций вне контекста, наоборот, необходимо подумать, зачем нам нужна Организация и что она может сделать для всех нас благодаря нашим общим усилиям.
That is why Malta today supports the initiative of the Secretary-General in presenting his report to the General Assembly and congratulates him for what we consider to be proposals of an unprecedented and comprehensive nature. Вот почему сегодня Мальта поддерживает инициативу Генерального секретаря, представившего свой доклад Генеральной Ассамблее, и поздравляет его в связи с предложениями, которые, как мы считаем, носят беспрецедентный и всобъемлющий характер.
It does not indicate why two jobs are held, but the main reason tends to be connected with declines in income, as in 1994 and 1995 for example, when real average wages in manufacturing fell by 23.4 per cent. Хотя в таблице не указывается, по каким причинам соответствующие лица работают по совместительству, основная причина, как представляется, заключается в падении уровня доходов населения в период 1994-1995 годов, когда уровень средней реальной заработной платы в обрабатывающей промышленности сократился на 23,4%.
It is a cruel, inhuman and degrading sentence and has been demonstrated to serve absolutely no deterrent function, which is why Mexico has joined in international efforts towards its abolition and is in favour of all measures to that end. Это жестокая, бесчеловечная и унижающая достоинство мера наказания, которая, как доказано, совершенно не служит сдерживающим фактором; в силу этих причин Мексика участвует в международных усилиях, направленных на отмену смертной казни, и поддерживает все меры, принимаемые с этой целью.
There is a need to address the question of why these phenomena occur and to propose recommendations on what is needed to avoid these phenomena as far as possible. Необходимо рассмотреть вопрос о причинах этих явлений и выработать рекомендации о том, что необходимо сделать для их как можно более эффективного упреждения.
But there would seem to be no reason why we should not enjoy some intermediate status with a right to attend and participate in Commonwealth events and bodies, albeit in a less than full manner. Но, как представляется, ничто не мешает нам пользоваться некоторым промежуточным статусом с правом пусть даже неполного, но все же участия в решении дел Содружества и в работе его органов.
This is why I appeal to the Bureau and to the Chairman to have the flexibility that we have enjoyed every year at every session of First Committee. Вот почему я призываю Президиум и Председателя проявить гибкость, как это происходило каждый год на каждой сессии Первого комитета.
I therefore need not dwell on that subject, nor on the reasons why we were unable to support the appeal in operative paragraph 8 for the universality of a Treaty which we think is in essence discriminatory and selective. Поэтому мне нет необходимости подробно останавливаться на этой теме, равно как и на тех причинах, почему мы не смогли поддержать содержащийся в пункте 8 постановляющей части призыв ко всеобщему присоединению к Договору, который мы считаем по сути своей дискриминационным и селективным.
They might be able to tell us what is happening, but they cannot usually tell us why it is happening. Они могут позволить нам установить, что происходит, однако, как правило, они не дают возможности выявить причины происходящего.
In education, it appeared that traditional patriarchal attitudes continued to prevail, and she wondered why the measures outlined in the Government's White Paper were not yet fully effective. Как представляется, в сфере образования по-прежнему доминируют традиционные патриархальные отношения, и она спрашивает, почему меры, определенные в «белой книге» правительства, пока еще не являются эффективными в полной мере.
The project draws on several disciplines - economics, finance, anthropology - and uses both quantitative and qualitative approaches to analyse why some programmes have successfully delivered financial services to the poor while others have fallen short. В проекте используются данные нескольких дисциплин - экономики, финансов и антропологии, а также как количественные, так и качественные методы проведения анализа причин, по которым некоторые программы с успехом оказывают финансовые услуги неимущим, тогда как другие - нет.
While the Special Rapporteur appreciates that the Government is free to choose its lawyers, it has not answered why in the circular letter dated 16 June, 1997 the three law firms were characterized as "anti-Government". Хотя Специальный докладчик признает, что правительство свободно в выборе своих юристов, оно не дало ответа на вопрос о том, почему в циркулярном письме от 16 июня 1997 года упомянутые три юридические фирмы были охарактеризованы как занимающие "антиправительственную" позицию.