Примеры в контексте "Why - Как"

Примеры: Why - Как
Please clarify why, since 2002, the number of persons eligible for unemployment benefits has reportedly been reduced by half, and why, in 2007, only a quarter of the unemployed were entitled to unemployment benefits. Просьба разъяснить, почему с 2002 года число лиц, имеющих право на получение пособия по безработице, сократилось, как сообщается, наполовину и почему в 2007 году лишь четверть безработных имела право на получение пособия по безработице.
In this case, the State party had not shown why recourse to a military court was required and had not indicated why the ordinary civilian courts or alternative forms of civilian court were inadequate to the task of trying the author's father. В рассматриваемом деле государство-участник не изложило причин, по которым было необходимо использование военного трибунала, равно как и причин, по которым обычные гражданские суды или какие-либо другие гражданские суды были не в состоянии провести судопроизводство по делу отца автора.
Why... why could you do that? Как? Как вы могли такое сотворить?
Why - why would he page us stat? Как ты думаешь, зачем он нас срочно вызывает?
Why would I not want to spend the rest of my life with the person who taught me why it was worth fighting for? Почему бы мне не хотеть провести остаток жизни с человеком, который научил меня, как важно за что-то бороться?
She concluded that even when it was too soon or too painful to reach a shared narrative of past events, a first achievable step was to acknowledge and understand that a diversity of views existed about why and how the events had occurred. В заключение она отметила, что, хотя на данном этапе достижение единой трактовки прошлых событий является преждевременным или чрезмерно болезненным, первый реальный шаг состоит в том, чтобы признать и понять, что в вопросе о том, как и почему эти события произошли, существуют разногласия.
This is why UNESCO spearheaded the United Nations Plan of Action on the Safety of Journalists and the Issue of Impunity, based on a multi-stakeholder approach to the creation of a free and safe environment for journalists and media workers in both conflict and non-conflict situations. Вот почему ЮНЕСКО возглавила осуществление Плана действий Организации Объединенных Наций по обеспечению безопасности журналистов и решению проблемы безнаказанности, действуя на основе многостороннего подхода к созданию свободных и безопасных условий для журналистов и работников средств массовой информации как в условиях конфликта, так и в неконфликтных ситуациях.
During his arraignment, the investigating judge was "introduced" to him as the chief of the officials who had been questioning him, which is why he decided not to lodge any complaint with the judge. На явке следственный судья был ему "представлен" как начальник сотрудников, проводивших предварительные допросы, и поэтому он решил ни на что ему не жаловаться.
The names shall be submitted to each of the factions in conflict so that they can choose the greatest possible number that they find acceptable, explaining why they have rejected the other names. Их имена будут представлены каждой из конфликтующих фракций, с тем чтобы она выбрала как можно большее число приемлемых для нее кандидатур, сопроводив это объяснением причин, по которым ею отвергнуты другие.
In this connection, the secretariat reiterated the negative effects of excluding any of the candidate components, citing this as the reason why previous attempts at excluding some components from the post adjustment index structure had been reversed. В этой связи секретариат вновь изложил негативные последствия удаления любого из компонентов, рассматриваемых в качестве кандидатов для исключения из индекса, указав на это как на причину, по которой отказывались от попыток исключить некоторые компоненты из структуры индекса корректива по месту службы ранее.
They should therefore be based on the analysis of what happened and especially why it happened, both from an accident and injury perspective, on different levels of the system. Следовательно, они должны опираться на анализ произошедшего и в особенности причин произошедшего как с точки зрения ДТП, так и травматизма на разных уровнях системы.
While the Office of the Prosecutor of Bosnia and Herzegovina undeniably faces challenges in carrying out its work, these do not explain why most cases are still under investigation some five years after the last investigative material was transferred to Bosnia and Herzegovina. Хотя прокуратура Боснии и Герцеговины, безусловно, испытывает трудности при выполнении своей работы, этим, однако, невозможно объяснить, почему большинство дел до сих пор находится на стадии расследования через пять лет после того, как Боснии и Герцеговине были переданы последние следственные материалы.
Indeed, why did they present the 1995 resolution on the Middle East as the cornerstone for the deal to extend the Treaty indefinitely? В самом деле, почему они охарактеризовали резолюцию 1995 года по Ближнему Востоку как краеугольный камень договоренности, на основании которой Договор был продлен бессрочно?
Best practices regarding the implementation of protection of civilians mandates; what works and why, and how to improve the sharing of best practices among missions передовой опыт в деле выполнения мандатов по защите гражданского населения; что эффективно и почему и как улучшить обмен передовым опытом между миссиями;
This is probably why the Panel - before it conducted its investigation on the Ivorian side of the border - assessed that the attacks had not been funded in the same ways as previous attacks in 2012 and 2013. Вот, видимо, почему Группа - до проведения расследования на ивуарийской стороне границы - считала, что эти нападения финансировались не так, как более ранние нападения в 2012 и 2013 годах.
Since his son's arrest, the author has not been able to live a normal life, as he is constantly wondering where his son is, and why and how the authorities made him disappear. После ареста сына автор не в состоянии вести нормальную жизнь, так как его постоянно гнетут мысли о сыне и причинах его исчезновения по вине властей.
Some irregularities with the process were reported to OHCHR, such as the lack of clarity with regard to why some land was being measured while other areas were excluded. УВКПЧ получало сообщения о некоторых нарушениях в ходе этого процесса, таких как отсутствие ясности в отношении того, почему на некоторых землях проводится межевание, а другие участки исключаются.
With regard to population statistics, it would be useful to know what percentage of the population identified itself as indigenous and why people of African descent earned, on average, 35 per cent less than the rest of the population. Что касается статистических данных о народонаселении, то было бы полезно знать, какой процент населения идентифицирует себя как коренное население и почему зарплата лиц африканского происхождения в среднем на 35% ниже, чем у остального населения.
Echoing concerns expressed by Mr. Thornberry on the effect of the economic situation on funding for anti-discrimination bodies like the Ombudsman, he asked why the Ombudsman had no influence on decisions concerning immigration, naturalization, detention and the right of asylum. Разделяя озабоченности, выраженные г-ном Торнберри по поводу влияния экономической ситуации на финансирование органов по борьбе против дискриминации, таких как омбудсмен, он спрашивает, почему последний не имеет влияния на решения, касающиеся иммиграции, натурализации, содержания под стражей и права на убежище.
That was why, at the meeting of Chairpersons, she had emphasized that she could not agree to the adoption of the guidelines as the Committee had not had the opportunity to discuss their content. Именно поэтому на совещании председателей она подчеркнула, что не может согласиться с принятием руководящих принципов, так как Комитет не имел возможности обсудить содержание этого документа.
The attendance of sponsored delegates at both the CCW Conferences in 2011 and the Meetings of Experts in 2012 was an opportunity to provide them with the background to and reasons why they should join the CCW and its Protocols. Присутствие спонсируемых делегатов как на конференциях по КНО в 2011 году, так и на совещаниях экспертов в 2012 году позволило им получить общее представление о КНО и ее протоколах, а также уяснить причины для присоединения к ним.
That is why Switzerland hopes that the Conference will be able to begin a process that will lead to a thorough assessment of its strengths and weaknesses and enable it in the end to become functional again and meet the expectations and hopes of the entire international community. И как раз поэтому Швейцария надеется, что Конференция окажется в состоянии развернуть процесс, который позволит провести углубленные размышления относительно ее достоинств и недостатков и который в конечном счете позволит ей восстановить свою функциональность и тем самым откликаться на надежды и чаяния всего международного сообщества.
I would not say that the Conference on Disarmament is broken, but we have a real problem. That is why I think that the General Assembly should take a look at this matter. Я бы не сказал, что Конференция по разоружению у нас неисправна, но у нас есть реальная проблема, и поэтому, как я думаю, Генеральной Ассамблее следует взглянуть на этот вопрос.
Evaluation asks how and why results are as they are - it seeks to understand how a given result has been achieved. Оценка ставит вопрос о том, как и почему получены именно такие результаты, и нацелена на выяснение того, как были достигнуты эти результаты.
The panel presented the Insolvency Office Holder Principles prepared by the European Bank for Reconstruction and Development (EBRD), and discussed why countries would benefit from implementing the Principles and how they might do so. Участники дискуссионной группы представили Принципы деятельности должностных лиц, занимающихся вопросами несостоятельности, подготовленные Европейским банком реконструкции и развития (ЕБРР), и обсудили вопрос о том, почему странам будет выгодно применять эти Принципы и как они смогут это сделать.