Lastly, he asked why travel expenses had increased even though the number of posts had decreased. |
Наконец, делегация Японии хотела бы знать, почему выросли расходы на поездки в то самое время, как уменьшилось число сотрудников. |
It was hard to see why such an agreement should not be emulated in other organizations. |
Другим организациям, как представляется, ничего не мешает последовать его примеру. |
He asked why morals and ethics were not taught in place of religious education. |
Он спрашивает, почему вместо религиозного обучения не преподаются такие предметы, как нравственность и этика. |
He asked why the number of reports had declined and how that could be considered an improvement. |
Оратор спрашивает, почему количество докладов уменьшилось и как это можно рассматривать как улучшение деятельности. |
Otherwise, one could not offer any reasonable explanation why the Georgian language is totally banned as a means of instruction. |
В противном случае дать какое-либо разумное объяснение тому, почему грузинский язык подвергнут полному запрету как средство обучения, не представляется возможным. |
Mr. Gidor wondered why the report included information on 2006, when it covered calendar year 2005. |
Г-н Гидор интересуется, почему в доклад включена информация за 2006 год, тогда как он касается 2005 календарного года. |
That is why today's debate is an important opportunity to try to demonstrate how we can do better at implementing that key resolution. |
Поэтому сегодняшнее обсуждение предоставляет нам хорошую возможность попытаться продемонстрировать, как наилучшим образом выполнить эту важнейшую резолюцию. |
This is why Cuba thus far has neither signed nor ratified this Treaty. |
Именно поэтому Куба до сих пор как не подписала, так и не ратифицировала этот Договор. |
This is certainly a very important reason why we have not made the progress we had sought. |
Это, конечно же, в значительной степени объясняет, почему мы не достигли, как предполагали, необходимого прогресса. |
There is a need to re-evaluate past strategies, to find out how and why they have failed. |
Есть необходимость переоценить стратегии прошлого, выяснить, как и почему они потерпели фиаско. |
That is why the list of codes below is presented without explaining how the codes are used in the data format. |
По этой причине приводимый ниже перечень кодов дается без объяснения, как эти коды используются в формате данных. |
Behavioural considerations - how and why individuals make the transport choices that they do - also need to be understood. |
Поведенческие мотивации - как и почему люди выбирают транспорт - также нуждаются в изучении. |
Existence of a justification of why and how the project will help to close the gap. |
Наличие обоснования того, почему и как данный проект мог бы способствовать выполнению этой задачи. |
That is why today as never before politicians should be extremely balanced and sober in taking decisions on the use of military force. |
Поэтому сегодня, как никогда ранее, от политиков требуется принятие предельно взвешенных и трезвых решений по использованию военной силы. |
There are many reasons why the international community turns to the IAEA as a means to address difficult problems. |
Существует много причин того, что международное сообщество обращается к МАГАТЭ как к средству решения трудных проблем. |
We do not know when, why, how or where this physical event will occur. |
Мы не знаем, когда, почему, как и где произойдет это физическое превращение. |
That is why a minimum of 11 new seats should be created. |
Именно поэтому в его состав необходимо ввести как минимум 11 новых государств-членов. |
There is no good reason why countermeasures should be treated in this way, while self-defence, force majeure and necessity are not. |
Нет никаких серьезных оснований, по которым контрмеры должны рассматриваться таким образом, тогда как самооборона, форс-мажор и состояние необходимости так не рассматриваются. |
That is why the Amorim proposal was widely perceived as bringing us tantalizingly close to an agreement. |
Вот почему предложение Аморима широко воспринималось как колоссально приближающее нас к согласию. |
There does not appear to be any inherent reason why this requirement cannot be applied in the context of GMOs. |
Как представляется, нет никаких существенных причин, не позволяющих применять это требование к ГИО. |
It was also important to assess why previous LDC conferences had not been as successful as expected. |
Важно также проанализировать, почему предыдущие конференции по НРС оказались не такими успешными, как ожидалось. |
This is why initiatives such as the ICT Task Force and the present Meeting are so relevant. |
Именно поэтому такие инициативы, как Целевая группа по ИКТ и сегодняшнее заседание, имеют важное значение. |
This definition raises serious concerns as to why forced pregnancy of any kind should not be an offence. |
Это определение вызывает серьезное беспокойство, так как возникает вопрос, почему любую принудительную беременность нельзя считать правонарушением. |
I think the colonial problem should be solved first, and I follow with my how and why. |
Я полагаю, что сначала следует решить проблему колониального статуса, и ниже я излагаю свои соображения о том, как и почему это необходимо сделать. |
This was thought to be one of the reasons why some models tended to underestimate concentrations, particularly in summer. |
Следует полагать, что это является одной из причин, объясняющих тот факт, что некоторые модели, как правило, дают заниженные оценки концентраций, в частности в летний период времени. |