Примеры в контексте "While - Хотя"

Примеры: While - Хотя
It was stated that, while the preconditions and the results should be the same, the rights and remedies were different. Было заявлено, что, хотя предварительные условия и конечные результаты должны быть одинаковыми, права и средства правовой защиты являются разными.
However, while the Commission had made a number of practical recommendations that could be put into action, progress in doing so had been slow. Вместе с тем, хотя Комиссия высказала ряд практических рекомендаций для принятия конкретных мер, прогресс в этом плане пока является медленным.
My general answer to this question is that, while some conditions clearly help, there are no absolute preconditions. Мой общий ответ на этот вопрос сводится к тому, что, хотя некоторые условия явно помогают этому, абсолютно объективных предпосылок здесь не существует.
However, while a regional and global response is needed, much can be done at the national level. Вместе с тем, хотя меры на региональном и глобальном уровне, безусловно, необходимы, многого можно добиться и на национальном уровне.
The largest component of current revenue is customs duty, while company registration fees and tourism levies have produced an increased share in recent years. Самым большим компонентом текущих поступлений являются таможенные сборы, хотя в последние годы взносы за регистрацию компаний и сборы от туризма составляют бόльшую долю в структуре доходов.
In Belgrade there are 24,293 displaced persons, while it is estimated that their total number is 33,988. В Белграде зарегистрировано 24293 перемещенных лица, хотя, согласно оценкам, их общее число составляет 33988 человек.
In general, while the clarifications provided by the OAU have been helpful, Ethiopia needs to be certain that its territories taken by force are restored. В целом, хотя данные ОАЕ разъяснения были полезными, Эфиопия должна быть уверена в том, что захваченные силой территории будут возвращены.
Similarly, while most developed countries do not have formal TCDC focal point arrangements, they consider South/South cooperation an extension of their regular arrangements for managing technical cooperation activities overall. Кроме того, хотя в большинстве развитых стран не существует каких-либо официальных договоренностей в отношении координации ТСРС, они рассматривают сотрудничество по линии Юг-Юг в качестве развития своих существующих механизмов проведения деятельности в области технического сотрудничества в целом.
Moreover, while ODA was increasing at present, it was on a downward trend during most of the 1990s. Кроме того, хотя в настоящее время объем ОПР увеличивается, он снижался в течение большей части 90х годов.
He clarified that while he did not agree with all the categories of treaties in the list, he had nonetheless included them as potential candidates for consideration by the Commission. Специальный докладчик пояснил, что, хотя он согласен не со всеми категориями договоров, фигурирующими в перечне, тем не менее он включил их в качестве потенциальных «кандидатов» для рассмотрения Комиссией.
The data indicate that, while regular resources fluctuated considerably between positive and negative values, the positive domain was in ascendancy during the past two years. Имеющиеся данные свидетельствуют о том, что, хотя уровень регулярных ресурсов существенно колебался между положительными и отрицательными показателями, в течение последних двух лет наблюдалась тенденция к его росту.
By nature, corruption occurs in secret and while the measures used to penetrate that secrecy arguably inherently violate human rights, more often they do so because they are selectively applied, entailing discrimination and profiling. По своей природе коррупция имеет скрытый характер, и, хотя меры, призванные раскрыть эту тайну, как представляется, по своей сути нарушают права человека, чаще всего это происходит по той причине, что они применяются на избирательной основе, приводя к дискриминации и предвзятости.
Others observed that while the synergies of a legally binding approach would enhance cost-effectiveness it was important to allow for flexibility and nuance in efforts by individual States. Третьи отметили, что, хотя синергетический эффект юридически обязательного подхода повысит затратоэффективность, важно оставить место для того, чтобы усилия со стороны отдельных государств могли носить гибкий и нюансированный характер.
However, that Court has indicated that, while the Government is obligated to provide effective and reasonable mechanisms for participation, it is not obligatory to reach an agreement. Однако Суд Колумбии отметил, что, хотя правительство обязано обеспечить эффективные и приемлемые механизмы для участия, необязательно достигать соглашения.
The Rapporteur of the Committee of Actuaries and the Consulting Actuary stressed that while the sensitivity analysis assumed the variables were independent, in practice they were interrelated. Докладчик Комитета актуариев и актуарий-консультант подчеркнули, что, хотя анализ чувствительности основывался на независимости указанных переменных величин друг от друга, на практике они взаимосвязаны.
It was noted that, while national courts increasingly adopted a liberal interpretation of those provisions, views differed as to their proper interpretation. Было указано, что, хотя национальные суды все чаще применяют расширительное толкование этих положений, в отношении их точного толкования существуют различные мнения.
Another participant commented that although UNCAC addressed this issue there was a need for detailed guidelines on how to protect human rights while working against corruption. Другой участник отметил, что, хотя в КООНПК этому вопросу уделяется определенное внимание, существует потребность в подробных руководящих принципах, касающихся методов защиты прав человека в процессе антикоррупционной деятельности.
If anything, what has been accomplished so far, while significant, is still very much in the preliminary stages of implementation. То немногое, что было до сих пор достигнуто, хотя и имеет важное значение, все еще находится на весьма предварительных этапах реализации.
The Council's actions with respect to such scourges, while considerable in many ways, have needed to be significantly and sustainably perfected. Действия Совета в связи с такими бедствиями, хотя они и являются значимыми во многих отношениях, нуждаются в существенном и стабильном совершенствовании.
The goals achieved, while relevant the world over, lie extremely close to the heart of the area of which Malta forms part. Достигнутые цели, хотя и актуальны для всего мира, чрезвычайно близки сердцу того региона, в котором расположена Мальта.
The CCAS again terminated access on its own initiative, while the order for access of 17 May 1999 was still in force. КОПД вновь прекратил доступ по собственной инициативе, хотя распоряжение о предоставлении доступа от 17 мая 1999 года все еще оставалось в силе.
Thus, while only a single interpreter was used at the trial, each accused could hear everything in the court room as it was being said. Поэтому, хотя судебный процесс и обслуживал всего один переводчик, каждый из обвиняемых мог слышать все происходящее в зале суда.
Political decisions are needed to re-orient strategies and performance indicators from counterproductive revenue-raising to compliance and environmental results, while the scope of work should be adjusted to available resources. Для переориентации стратегий и показателей эффективности с контрпродуктивной направленности на получение доходов на обеспечение соблюдения и экологическую результативность необходимы политические решения, хотя масштаб работы должен корректироваться с учетом имеющихся ресурсов.
It was suggested that while SSA would increase information access, it would still not solve the problem of weaponization. Было высказано соображение, что, хотя ОКО была бы сопряжена с увеличением информационного доступа, она все же не разрешила бы проблему вепонизации.
Some of these reservations have been objected to by other contracting States, while other reservations have been tacitly accepted. Хотя против некоторых из этих оговорок выступили другие договаривающиеся государства, другие же оговорки были молчаливо признаны.