Примеры в контексте "While - Хотя"

Примеры: While - Хотя
As much formatting as possible is retained, while the filter intentionally does not load any images. Форматирование по возможности сохраняется, хотя фильтр специально не загружает изображения.
Consequently, while a coherent approach would be most beneficial for international law and the stability of treaty relations, exceptions might be necessary. Поэтому, хотя согласованный подход был бы наиболее полезным для международного права и стабильности основанных на договорах отношений, все же исключения могут оказаться неизбежными.
The nation, while not yet panicked, is deeply disturbed. Нация, хотя ещё не в панике, но в большой тревоге.
Well, while this looks delicious, I thought we agreed on a champagne toast. Ну, хотя это выглядит аппетитно, я думала, мы сошлись на шампанском.
And while I love a wedding with scale, I can also embrace the simple elegance of this. И хотя я обожаю масштабные свадьбы, я могу примириться с простой элегантностью этой.
And while I've come around to agreeing with your note, it is a rather big one... И, хотя я изменила свое мнение, соглашаясь с вашей заметкой... Она довольно обширна...
Likes to keep you close while he keeps himself remote. Он любит держать вас близко, хотя сам держится в отдалении.
And while our continued friendship with Earth is not contingent on that, it is preferred. И хотя наша длительная дружба с Землей не зависит от этого, это предпочитается.
So, while the Hooli lawsuit did hamper our ability to get funding, it did not slow down the engineering. Хотя иск "Холи" повлиял на нашу возможность получить инвестиции, он не замедлил разработку.
And while this certainly remained the key for a cure, this seemed extraordinarily complicated to me. Хотя это долго оставалось ключевым методом лечения, это казалось мне слишком сложным.
But I guess I have a while before you're old enough to understand these tapes. Хотя боюсь, ты ещё очень нескоро будешь способен понять эти записи.
Hence, war initiated by the North, while not unthinkable, seems unlikely. Следовательно, война по инициативе Севера, хотя и не исключена совершенно, но кажется маловероятной.
Other members, while favouring a longer base period, were prepared to accept six years. Другие члены, хотя и отдали предпочтение более длительному базисному периоду, выразили готовность согласиться на шестилетний срок.
It would be best if we presented at least a semblance of professionalism while the board is here. Будет лучше, если мы проявим хотя бы видимость профессионализма, пока правление здесь.
Well, your story, while colorful - was a bit rough. Ну, вот Ваша сказка, хотя и очень красочная, была несколько жестокой.
So while economic development made a few people rich, it left many more worse off. И хотя экономическое развитие сделало некоторых людей богатыми, оно оставило многих в гораздо худших условиях.
And these meetings had this effect while taking under 20 minutes. И эти собрания достигли этого эффекта, хотя длились меньше 20 минут.
And while I probably shouldn't be offering you this... И хотя мне, наверное, не стоит предлагать тебе это...
And while this can be a useful tool, it serves to invalidate women's emotions. И хотя это может быть удобным поводом, он лишает женские эмоции обоснования.
And while that's obviously the anomaly, the resell sneaker market is definitely not. И хотя это, естественно, аномалия, вторичный рынок кроссовок - уж точно нет.
But while this picture is beautiful, it's static, and the Earth is constantly changing. Но хотя это изображение и красиво, оно статично, а Земля постоянно меняется.
And while I don't agree with that, I understand it. И хотя я с этим не согласен, я это понимаю.
I'll be able to help out Gerry while I'm in here. Здесь я хотя бы смогу помочь Джерри.
And while my roommates weren't as understanding as I'd hoped... И хотя мои подруги не были столь толерантны, как надеялась...
Now, what I was saying is while... Так вот, я говорю, что хотя...