Примеры в контексте "While - Хотя"

Примеры: While - Хотя
She also explained that while some characters are the same, their traits and personalities were modified due to different backstories. Окава также отметила, что хотя персонажи одни и те же, их черты и личности были изменены в связи с иным сюжетом.
And while she's away, Jack, И хотя она далеко, Джек,
And while I cannot reveal the nature of this product, believe me when I tell you that simply by announcing its development... И хотя я не могу раскрыть вам что это за продукт, поверьте мне, только объявив о его разработке...
She's nodding yes while she's saying no. Она кивает головой, хотя говорит "нет".
But while people were no longer afraid of him, they still judged him by the way he looked. Но хотя люди и не боялись больше его, они всё ещё судили его по тому, как он выглядел.
But while theory suggests that flexible exchange rates should blunt foreign monetary or financial shocks, in practice, such a currency regime rarely works on its own. Хотя в теории гибкий валютный курс способен сдержать внешние монетарные и финансовые шоки, на практике подобный валютный режим редко срабатывает сам по себе.
And while I don't have any patents that I'm aware of, you will be meeting a few of my inventions today. И хотя, насколько мне известно, у меня нет никаких патентов, вы встретитесь с несколькими моими изобретениями сегодня.
Though while Spears performed the original choreography, the performance was compared to the style of the Pussycat Dolls. Хотя во время исполнения этой композиции Спирс использует оригинальную хореографию, также в ней присутствуют элементы стиля танцев Pussycat Dolls.
As with other generations of Pokémon games, Diamond and Pearl retained the basic gameplay of their predecessors while introducing additional new features. Хотя Diamond и Pearl сохранили геймплей предшественников, в них были представлены некоторые новые функции.
It was discovered by a group of geologists in 1998, while it was previously known only to the local community. Водопад описан лишь в 1998 году, хотя давно был известен среди местных жителей.
In the early days of Thirty Seconds to Mars, Wachter complained of consistent headaches after performing, but no pain while he was on stage. С начала работы в Thirty Seconds to Mars Уоктер жаловался на сильные головные боли после выступлений, хотя никаких проблем, пока он на сцене, не было.
The oral cholera vaccine, while effective for cholera, is of questionable use for traveler's diarrhea. Вакцинация холеры хотя и эффективна против холеры, но не даёт гарантий от диареи путешественников.
At least I won't live while gazing at a woman I can never have. Хотя бы не буду всю жизнь мечтать о женщине, которая мне никогда не достанется.
These appointments were for life and while not intended to be hereditary, often went from father to son or other close family member. Назначения были пожизненными и, хотя формально не были наследственными, нередко переходили от отца к сыну или другому близкому родственнику.
Mr. Kelly, while present, was "not directing operations," Mr. Browne said. Г-н Келли, хотя и присутствовал, "не руководил операцией", сказал г-н Браун.
Ms. Abaka noted that, while health services had deteriorated and maternal mortality had increased, that was not surprising in wartime. Г-жа Абака отмечает, что, хотя состояние медицинских услуг ухудшилось и показатели смертности среди матерей возросли, это в период войны не должно вызывать удивления.
The main donors to the centres are host Governments and international organizations, while the Secretariat of the Basel Convention also helps the regional centres to obtain financial support. Основными донорами центров являются правительства принимающих стран и международные организации, хотя секретариат Базельской конвенции также помогает региональным центрам в получении финансовой поддержки.
And while the letter is hard to argue with, И хотя оспорить факты, представленные в письме, трудно,
Dear Julie, while I still stand by the articles, I regret that in certain respects my behaviour may have fallen short of your expectations. Дорогая Джули, хотя я и защищаю свои статьи, я сожалею, что в определённом смысле моё поведение могло не оправдать твоих ожиданий.
Still, while Dr. Montgomery may be dead... И хотя доктор Монтгомери и в правду был мертв,
Stay for dinner, while you're at it! Останься пообедать, хотя бы так!
That's why certain scientists loathe you, while the rest of the world has fallen hopelessly in love. Вот почему некоторые учёные против тебя, хотя остальной мир безнадёжно влюблён в тебя.
And while this wouldn't be helpful in most cases, with immigration court, the decisions are often left to the judge's discretion... Хотя это не работает в большинстве случаев с иммиграционным судом, решения часто оставляют на усмотрение судьи...
And while he's legally an adult, he still requires a great deal of care. И хотя по закону он взрослый, ему все еще необходима постоянная забота.
He's sick with remorse, and while a confession won't bring forgiveness, perhaps it will bring some closure. Его настигли угрызения совести, и хотя признание не принесет ему прощения, возможно, это принесет некоторое облегчение.