Примеры в контексте "While - Хотя"

Примеры: While - Хотя
Condemned to secrecy, they do so in dangerous conditions, while under medical supervision, this is one of the simplest procedures. Будучи обречены на секретность, они делают их в опасных условиях, хотя под медицинским наблюдением это - простейшая процедура.
So while normal people can live indefinitely in theory, most choose not to. Так что хотя обычные люди могут жить, в теории, бесконечно, большинство выбирают этого не делать.
Haack believes that while scientists, historians and detectives play a useful role in scientific inquiry, theologians do not. Хаак считает, что, хотя ученые, историки и детективы играют полезную роль в научных исследованиях, богословы - нет.
Although Michael Shishman forced Andronikos III to retreat, the Byzantines managed to take the Philippopolis while the Bulgarians were changing garrisons. Хотя Михаил Шишман вынудил Андроника III отступить, византийцы вскоре удалось взять Филиппополь, пока болгары меняли состав гарнизона.
In practise, while ethnic enclaves were avoided, some towns remained traditionally popular for specific ethnic groups. На практике, однако, хотя национальных кварталов удается избежать, некоторые жилые массивы традиционно остаются популярными для определенных национальных групп.
However, while there Captain Britain's spirit was summoned away by Merlin where he did battle with a monstrous giant. Однако, хотя дух капитана Британии был вызван Мерлином, где он сражался с чудовищным гигантом.
Barbara S. Held argued that while positive psychology makes contributions to the field of psychology, it has its faults. Барбара Хелд утверждала, что, хотя позитивная психология вносит вклад в область психологии, она имеет свои недостатки.
Note that while these series can be presented in truncated form, they represent a sum of an infinite number of terms. Заметим, что хотя ряды можно представлять в усечённой форме, они представляют суммы с бесконечным числом слагаемых.
It was underlined that these seven dimensions are necessary for quality assessment and reporting while their order or importance can change depending on NSOs initiative. Было подчеркнуто, что эти семь аспектов являются необходимыми для оценки и сообщения качества, хотя порядок их приоритетности может быть различным в зависимости от инициативы НСУ.
As for Goal 6, HIV infection rates were comparatively low, while malaria remained the leading cause of death. Что касается ЦРТ 6, то показатели распространенности ВИЧ являются относительно низкими, хотя малярия остается основной причиной смертности в Гамбии.
But, while these weapons served their purpose, there have always been limitations. Однако, хотя эти средства служили своей цели... у них всегда были ограничения.
But the girl was our employee and, while she was in the wrong... Ведь эта девушка служила у нас, и хотя она сама виновата...
And while a scandal can be a good thing, this whole thing is getting a little unsavory. И хотя скандал может быть на руку, все это становится довольно рискованным.
Then she tried to sit on my lap while I was standing up. Потом попыталась сесть мне на колени, хотя я стоял.
And while he is buried in Lexington, Virginia, his left arm is buried separately near the battlefield. И хотя он похоронен в Лексингтоне, штат Вирджиния, его левая рука похоронена отдельно возле поля сражения.
The Bush administration, while not formally blaming Syria, virtually did so and recalled its ambassador to Damascus. Администрация Буша хотя официально и не обвинила Сирию, но фактически сделала это, отозвав своего посла из Дамаска.
But China's government must recognize that, while increased participation allows China to advance its interests, it also brings greater responsibilities. Но китайское правительство должно понять, что, хотя увеличение голоса позволяет Китаю продвигать свои интересы, оно также повышает и степень его ответственности.
And, while military innovation has been spectacular, it is still very labor-intensive. И хотя военные инновации были впечатляющими, эта сфера все еще остается крайне трудоемкой.
And while about 100 developing countries gained independence, the process was not always peaceful. И хотя около ста развивающихся стран получили независимость, этот процесс не всегда был мирным.
So while job changes are common in the Valley, unemployment rates are extremely low. Хотя смена работы и является обычным делом в Долине, уровень безработицы практически очень невысок.
But, while none is in short supply globally, local shortages may occur. Однако, хотя глобально никто в дефиците не окажется, вполне могут возникнуть местные дефицит.
But while few would dispute this characterization, the world has unfinished business in minimizing the threat. Хотя очень немногие оспаривают эту характеристику, человечество все еще не завершило работу по минимизации этой угрозы.
Prominent Soviet historian Alexander Zimin, while an adherent of this approach, added some significant adjustments. Видный советский историк Александр Зимин, хотя и придерживался этого подхода, внёс в него существенные коррективы.
Although the story board process took a while, the video was filmed in four days. Хотя на процесс раскадровки потребовалось некоторое время, видео было снято в течение четырёх дней.
In fact, the view that banks need more capital, while widespread, is not unanimous. В действительности, мнение, что банки нуждаются в большем капитале, хотя и получило широкое распространение, разделяется не всеми.