Примеры в контексте "While - Хотя"

Примеры: While - Хотя
Safety and safeguards, while indeed important, can only be supporting activities. Безопасность и гарантии, хотя и важны, могут быть лишь дополнительными мероприятиями.
It is important to note that donor resources are often tied to specific international objectives while being characterized as supporting statistical capacity-building. Важно отметить тот факт, что доноры зачастую выделяют ресурсы на конкретные международные цели, хотя о них и говорят, что они содействуют укреплению потенциала в области статистики.
On the security front, while there have been no serious incidents, the situation remains potentially volatile and dangerous. Что касается безопасности, то, хотя серьезных инцидентов не происходило, ситуация остается потенциально непредсказуемой и опасной.
But while the Security Council has not risen to the challenge, the United Nations should. Тем не менее, хотя Совет Безопасности не смог подняться на высоту этой задачи, Организация Объединенных Наций должна это сделать.
Different considerations were necessary for different types of demand, while identified demand would necessarily trigger different responses. При разных видах спроса необходимо учитывать разные соображения, хотя выявленный спрос неизбежно повлечет за собой принятие различных ответных мер.
The Department received substantial budget allocations and, while it was not feasible to provide housing for all, considerable progress had been made. Министерство получает значительные бюджетные ассигнования, и, хотя невозможно обеспечить жильем всех, в этом вопросе был достигнут существенный прогресс.
Finally, he said that while many major objectives had been achieved, reform was a process not an event. В заключение оратор говорит, что хотя многие важные цели были достигнуты, реформирование является процессом, а не событием.
The seminars and workshops organized by the Tribunal, while welcome, would not build capacity in the way that was required. И хотя проведение Трибуналом семинаров и практикумов заслуживает одобрения, этого недостаточно для того, чтобы обеспечить необходимое укрепление потенциала.
Moreover, while his delegation commended ACABQ on its very useful report, in some cases it would have appreciated more specific recommendations. Более того, хотя его делегация выражает признательность ККАБВ за чрезвычайно полезный доклад, в некоторых случаях она хотела бы получить более конкретные рекомендации.
In truth, while things were moving in the right direction, significant obstacles remained. По правде говоря, хотя дела движутся в правильном направлении, значительные препятствия по-прежнему сохраняются.
The participation rate did not reach the desirable level, while three parameters exceeded the reference rates. Коэффициент участия еще не достиг желаемого уровня, хотя по трем параметрам достигнуто превышение референтных показателей.
The following comments, while not expansive provide an indication of how analysis can assist in reducing the size of the remediation problem. Последующие замечания, хотя они и не носят развернутого характера, показывают, каким образом анализ может помочь сократить масштабы проблемы корректировки.
Their work, while not sufficient, has direct relevance to asset recovery efforts. Их работа, хотя и не носит достаточного характера, имеет прямое отношение к усилиям по возвращению активов.
Its programmes to combat HIV/AIDS and maternal and child mortality, while fragile, had the support and involvement of the President himself. Его программы борьбы с ВИЧ/СПИДом и материнской и детской смертностью, хотя и шаткие, пользуются поддержкой самого президента и его участием в них.
The Government, while distancing itself from the practice, must also take concrete measures to prevent new abductions. Хотя правительство дистанцируется от этой практики, оно также должно принять конкретные меры по предупреждению новых похищений.
At the 1990 substantive session, reform was also discussed, while in 1998 the General Assembly adopted its decision 52/492 on this topic. На основной сессии Комиссии 1990 года реформа также обсуждалась, хотя в 1998 году Генеральная Ассамблея приняла свое решение 52/492 по этому вопросу.
Ms. Khan noted that while Malaysian women had a high level of literacy, their participation in the labour force was low. Г-жа Хан отмечает, что, хотя малайзийские женщины имеют высокий уровень грамотности, их доля в составе рабочей силы невелика.
Third, while order is necessary, formal mandate clarification is an imperfect tool for achieving broader system-wide coordination and coherence. В-третьих, хотя порядок необходим, уточнение официальных мандатов не является безупречным средством достижения более обширной общесистемной координации и согласованности.
The use of technology, while not a panacea, could in many cases improve service delivery. Использование технологии, хотя оно и не является панацеей, может во многих случаях повышать эффективность оказания услуг.
Several noted that while there has been some improvement on multilingualism, more remains to be done. Несколько ораторов отметили, что, хотя в развитии многоязычия были достигнуты некоторые успехи, еще предстоит сделать многое.
Thailand believes that, while globalization will continue to identify common universal values, in reality the world remains a community of diversity. Таиланд считает, что, хотя процесс глобализации будет и впредь способствовать формированию общих универсальных ценностей, реально мир будет оставаться сообществом, характеризуемым разнообразием.
In fact, while the providers are the sole sources of such services, the efficiency improvements are likely to be marginal. На деле, хотя эти организации и являются единственным источником таких услуг, повышение эффективности может быть лишь незначительным.
Disability, while prevalent among very old persons, is also present in all age groups. Хотя инвалидность в большей степени распространена среди престарелых, инвалиды есть во всех возрастных группах.
In some areas messages are encouraging, while in others they are disappointing. В некоторых областях достигнут обнадеживающий успех, хотя в других положение обескураживает.
We acknowledge that, while difficult areas remain to be agreed upon, reform is possible. Мы признаем, что, хотя нам все еще предстоит добиться согласия в сложных сферах, осуществление реформы возможно.