| And while there is value in greater understanding, the working group feels that greater comparability is desirable. | И хотя более глубокое понимание имеет определенную ценность, рабочая группа считает желательным достижение большей сопоставимости. |
| However, while international trade is important, there is a need to link it with development. | Хотя международная торговля имеет важное значение, однако необходимо обеспечить ее увязку с процессом развития. |
| Bon appétit shadows while we are cheering too. | Приятного аппетита теней Хотя мы тоже аплодируют. |
| "At this difficult situation," she said while her son hug and say goodbye. | В этой сложной ситуации, сказал он, хотя ее сыновей обнять и сказать до свидания. |
| The deadline imposed on us, while understandable in the short term, carries less validity when considered in a broader perspective. | Навязанный нам предельный срок, хотя и поддающийся объяснению в краткосрочном плане, представляется менее обоснованным, если рассматривать его в более широкой перспективе. |
| And while the manifestations of terrorism must never be tolerated, its root causes must also be addressed. | И хотя мы не должны больше мириться с проявлениями терроризма, его коренные причины необходимо также рассматривать. |
| That approach, while better, also failed to serve as a catalyst for economic and social take-off. | Но и этот подход, хотя он и оказался более эффективным, также не смог послужить катализатором для социально-экономического развития. |
| The general situation in Kosovo, while stable, is less secure since the middle of 2003. | Общая обстановка в Косово, хотя и характеризуется стабильностью, с середины 2003 года является менее безопасной. |
| These principles, while lacking legally binding force, express the aspirations and preferences of the international community. | Хотя эти принципы и не имеют обязательной силы, они демонстрируют устремления и приоритеты международного сообщества. |
| The response to the situation by the international community, while slow, offers some hope for the future. | Ответ международного сообщества на сложившееся положение, хотя и недостаточно быстрый, дает основание для веры в будущее. |
| Similarly, while everyone complains about the release cycles of Debian, it is not clear at all how frequently we should release. | Аналогично, хотя все недовольны циклом выпусков Debian, совершенно не ясно, как часто должны появляться выпуски. |
| This suggests that while sound is often considered a required aspect of music, it may not be. | Это говорит о том, что, хотя звук часто считается необходимым аспектом музыки, его может и не быть. |
| It is possible that some solutions, while optimal in principle, may not be potential candidates due to their cost. | Возможно, что некоторые решения, хотя в принципе и оптимальны, могут быть потенциальными кандидатами из-за их стоимости. |
| Known colours of the machine are silver and cream, while some prototypes were dark grey. | Популярные цвета корпуса - серебристый и кремовый, хотя некоторые прототипы были тёмно-серыми. |
| Another alternative (while it may initially be powered by PNaCl) is WebAssembly. | Ещё одной альтернативой NaCl (хотя и изначально основанной на PNaCl) является WebAssembly. |
| David Silverman directed this episode, while Rich Moore storyboarded it and designed Ned Flanders. | Дэвид Сильверман режиссировал эту серию, хотя Рич Мур произвёл раскадровку и придумал Фландерса. |
| Dan Ryckert of Game Informer stated that while Skullgirls was beautifully animated, some animations were "juvenile and unnecessary". | Дэн Риккерт из журнала Game Informer заявил, что хотя персонажи Skullgirls красиво анимированы, некоторые из анимаций «ребяческие и ненужные». |
| Most of the analogues also declare the work via GPRS, while in fact they work with SMS. | Большинство аналогов также декларируют работу через GPRS, хотя на самом деле работают на SMS. |
| He told me to create, while this story makes the big motivation for me. | Он сказал мне, чтобы создать, хотя этот рассказ делает большой мотивацией для меня. |
| It shares many phonetic features with Marwari, while its grammar is closest to Bengali. | Цыганский язык разделяет многие фонетические особенности с языком марвари, хотя его грамматика наиболее близка к бенгали. |
| Nelly won the award while being on the losing team. | Nelly получил награду, хотя его команда проиграла. |
| Such menu is functional only on touchscreens, while the controls schemes switching option is available for all devices. | Это меню действует только на сенсорных экранах (хотя опция переключения доступна для всех устройств). |
| The Mayan system used logograms with phonetic complements like the Egyptian, while lacking ideographic components. | Система майя использовала логограммы с фонетическими осложнителями, как и в египетском языке, хотя в ней отсутствовали идеографические компоненты. |
| Developer Julien Lavergne wrote that while 10.10 incorporated many changes over 10.04, not all of the changes were considered improvements. | Разработчик Юлиен Лавергне писал, что, хотя 10.10 включил много изменений более 10.04, не все изменения были рассмотрены как улучшения. |
| At that time, this field did not exist in Georgia, while in the west it was rather well developed. | Тогда такой области науки в Грузии не существовало, хотя на Западе она была развита достаточно основательно. |