And while there is value in greater understanding, the working group feels that greater comparability is desirable. |
И хотя более глубокое понимание имеет определенную ценность, рабочая группа считает желательным достижение большей сопоставимости. |
However, while international trade is important, there is a need to link it with development. |
Хотя международная торговля имеет важное значение, однако необходимо обеспечить ее увязку с процессом развития. |
Bon appétit shadows while we are cheering too. |
Приятного аппетита теней Хотя мы тоже аплодируют. |
"At this difficult situation," she said while her son hug and say goodbye. |
В этой сложной ситуации, сказал он, хотя ее сыновей обнять и сказать до свидания. |
The deadline imposed on us, while understandable in the short term, carries less validity when considered in a broader perspective. |
Навязанный нам предельный срок, хотя и поддающийся объяснению в краткосрочном плане, представляется менее обоснованным, если рассматривать его в более широкой перспективе. |
And while the manifestations of terrorism must never be tolerated, its root causes must also be addressed. |
И хотя мы не должны больше мириться с проявлениями терроризма, его коренные причины необходимо также рассматривать. |
That approach, while better, also failed to serve as a catalyst for economic and social take-off. |
Но и этот подход, хотя он и оказался более эффективным, также не смог послужить катализатором для социально-экономического развития. |
The general situation in Kosovo, while stable, is less secure since the middle of 2003. |
Общая обстановка в Косово, хотя и характеризуется стабильностью, с середины 2003 года является менее безопасной. |
These principles, while lacking legally binding force, express the aspirations and preferences of the international community. |
Хотя эти принципы и не имеют обязательной силы, они демонстрируют устремления и приоритеты международного сообщества. |
The response to the situation by the international community, while slow, offers some hope for the future. |
Ответ международного сообщества на сложившееся положение, хотя и недостаточно быстрый, дает основание для веры в будущее. |
Similarly, while everyone complains about the release cycles of Debian, it is not clear at all how frequently we should release. |
Аналогично, хотя все недовольны циклом выпусков Debian, совершенно не ясно, как часто должны появляться выпуски. |
This suggests that while sound is often considered a required aspect of music, it may not be. |
Это говорит о том, что, хотя звук часто считается необходимым аспектом музыки, его может и не быть. |
It is possible that some solutions, while optimal in principle, may not be potential candidates due to their cost. |
Возможно, что некоторые решения, хотя в принципе и оптимальны, могут быть потенциальными кандидатами из-за их стоимости. |
Known colours of the machine are silver and cream, while some prototypes were dark grey. |
Популярные цвета корпуса - серебристый и кремовый, хотя некоторые прототипы были тёмно-серыми. |
Another alternative (while it may initially be powered by PNaCl) is WebAssembly. |
Ещё одной альтернативой NaCl (хотя и изначально основанной на PNaCl) является WebAssembly. |
David Silverman directed this episode, while Rich Moore storyboarded it and designed Ned Flanders. |
Дэвид Сильверман режиссировал эту серию, хотя Рич Мур произвёл раскадровку и придумал Фландерса. |
Dan Ryckert of Game Informer stated that while Skullgirls was beautifully animated, some animations were "juvenile and unnecessary". |
Дэн Риккерт из журнала Game Informer заявил, что хотя персонажи Skullgirls красиво анимированы, некоторые из анимаций «ребяческие и ненужные». |
Most of the analogues also declare the work via GPRS, while in fact they work with SMS. |
Большинство аналогов также декларируют работу через GPRS, хотя на самом деле работают на SMS. |
He told me to create, while this story makes the big motivation for me. |
Он сказал мне, чтобы создать, хотя этот рассказ делает большой мотивацией для меня. |
It shares many phonetic features with Marwari, while its grammar is closest to Bengali. |
Цыганский язык разделяет многие фонетические особенности с языком марвари, хотя его грамматика наиболее близка к бенгали. |
Nelly won the award while being on the losing team. |
Nelly получил награду, хотя его команда проиграла. |
Such menu is functional only on touchscreens, while the controls schemes switching option is available for all devices. |
Это меню действует только на сенсорных экранах (хотя опция переключения доступна для всех устройств). |
The Mayan system used logograms with phonetic complements like the Egyptian, while lacking ideographic components. |
Система майя использовала логограммы с фонетическими осложнителями, как и в египетском языке, хотя в ней отсутствовали идеографические компоненты. |
Developer Julien Lavergne wrote that while 10.10 incorporated many changes over 10.04, not all of the changes were considered improvements. |
Разработчик Юлиен Лавергне писал, что, хотя 10.10 включил много изменений более 10.04, не все изменения были рассмотрены как улучшения. |
At that time, this field did not exist in Georgia, while in the west it was rather well developed. |
Тогда такой области науки в Грузии не существовало, хотя на Западе она была развита достаточно основательно. |