Примеры в контексте "While - Хотя"

Примеры: While - Хотя
It has found that while schools do address citizenship, they could gain by taking a more coherent approach to this subject. Инспекция установила, что, хотя школы занимаются вопросами воспитания гражданской ответственности, они могли бы улучшить положение дел в этой области посредством разработки единообразного подхода к этому предмету.
Schools have been teaching in Dutch for years while only 5.8% of primary school students speak Dutch at home. Уже многие годы преподавание в школах ведется на нидерландском языке, хотя всего 5,8% учеников начальных школ говорят на нем дома.
This is the case for the mandate of the national institution in Canada and, while not as specific, that in Afghanistan. Так обстоит дело с мандатом национального учреждения Канады, а также в Афганистане, хотя этот мандат определен менее четко.
Documentation submitted for the present cycle indicated an improvement to migrant detention conditions, while various non-governmental sources had expressed concern in relation to this issue of administrative detention. Документы, представленные в ходе текущего цикла, свидетельствовали об улучшении условий содержания мигрантов под стражей, хотя различные неправительственные источники выразили беспокойство в связи с вопросом об административном задержании.
She explained that, while non-discrimination legislation was the cornerstone of the fight against it, there were other challenges, such as motivating people to report racist acts. Она пояснила, что хотя законодательство об отказе в дискриминации служит основой для борьбы с этим явлением, существуют и другие трудности, как например поощрение людей к представлению сведений о расистских актах.
See, these receipts show That while totally immersed in these hobbies, Dr. Strauss would get bored after 8 to 12 months. Понимаете, эти документы показывают, что, хотя он полностью погружался в эти хобби, доктору Штраусу становилось скучно где-то через 8 или 12 месяцев.
And while your family doesn't seem to be the target, they could become collateral damage anytime they're with you. И хотя похоже, что мишенью является не ваша семья, они могут случайно пострадать в любое время, пока вы рядом.
And while Mr. Proctor does not hold Mr. Sanchez's reckless behavior against you personally, he does expect his money to be returned. И хотя мистер Проктор не винит лично вас в безрассудном поведении мистера Санчеса, он ожидает, что ему вернут его деньги.
They stood idle while an evil man destroyed their world. Они бездействовали Хотя злой человек Разрушал их мир
"And while I'd love to come with you,"I know that they need me like the 2nd Mass needs you. И хотя я бы очень хотела уйти с тобой, я знаю, что нужна им так же, как ты нужен 2-му Массачусетскому.
And while I really want you to come with me, I can choose to go by myself. И хотя я хочу, чтобы ты поехал со мной, я могу поехать и одна.
And while I appreciate the effort, И хотя я ценю ваши усилия,
And while I'm sure you could kill my column this isn't the only piece I'm working on for the Daily Planet. И хотя я уверена, вы можете уничтожить мою колонку это не единственное, над чем я там работала.
And while the Pegasus galaxy does hold many dangers, I feel its potential rewards justify the risk of maintaining a continued presence on the Atlantis base. И хотя галактика Пегаса полна опасностей, я считаю, что потенциальная польза оправдывает риск нашего постоянного присутствия на базе Атлантис.
In many cases, parents, while motivated, may lack information or the financial resources to protect their right to education in courts. Во многих случаях родителям, хотя и мотивированным, может недоставать информации или финансовых ресурсов для защиты своего права на образование в судах.
And while it was fun to play around, I belong on the other side of the fence. И, хотя подурачиться было весело, но... моё место по ту сторону забора.
Though, while you're here, I do have a few questions you might be able to help me with. Хотя пока вы здесь, у меня есть несколько вопросов, с которыми вы могли бы помочь мне.
I might not have gotten good grades while I was here, but at least I did something. Может, я училась здесь и не очень хорошо, но хотя бы сделала что-то.
Although he did agree to be civil while he's inside the hospital. Хотя он согласился быть спокойным пока мы находимся в клинике
Although, a while back, I was sort of doing the same thing. Хотя, некоторое время назад, я, можно сказать, делал то же самое.
And while he was initially admitted to NASA through the astronaut program, he never got to go up in space. И хотя он был первоначально принят в НАСА по программе подготовки астронавтов, у него не было ни единого шанса отправиться в космос.
The law needs to recognize that while we're living longer, we're being aged out sooner. Законы должны отображать тот факт, что хотя мы живем дольше, нас выводят в тираж раньше.
And while I know that he's my soul mate, I think I'm... И хотя я знаю, что он моя судьба, я думаю...
Well, while I can't deny my desire for marital discord, Хотя я не могу отрицать моего желания поссориться
And while we regret his going, we wish him and Miss Sybbie well in their new life. И хотя мы сожалеем о его решении, мы желаем ему и мисс Сибби всего самого лучшего в новой жизни.