Примеры в контексте "While - Хотя"

Примеры: While - Хотя
He proposed to me while he was still seeing you. Он сделал мне предложение, хотя ещё встречался с тобой.
That's it... preach ethics while shackled to a government-issued ankle tether. Ну да, конечно... читаешь проповеди, хотя у самого на лодыжке браслет для преступников.
See, while the barbecue flames managed to broil the better part of these boots, they didn't singe off everything. Хотя пламени барбекю удалось поджарить большую часть ботинок, всё они не спалили.
But while its effects can be dangerous, it is truly beautiful. Хотя его последствия могут быть опасными, оно поистине красиво.
And while talking to you would be preferable, my wife wouldn't agree. И хотя я бы лучше поговорил с вами, моя жена другого мнения.
But while this description sounds simple, in reality things are a little more complicated. И хотя определение это звучит просто, в действительности всё несколько сложнее.
But while the total amount of energy in the universe stays constant, with every single transformation something does change. И хотя общее количество энергии во вселенной остается постоянным, с каждой трансформацией что-то всё-таки меняется.
Other countries, while having a relatively well-developed regulatory framework in some areas, lacked the necessary criminalization and enforcement provisions. Другие страны, хотя и располагают относительно хорошо разработанными нормативно-правовыми основами в некоторых областях, не приняли необходимых положений о криминализации или обеспечении соблюдения.
In other words, while women occupy general administrative positions, academic management remains primarily a man's job. Это говорит о том, что хотя женщины и занимают административные должности, учебным процессом руководят в основном мужчины.
Human development, while central to the UNDP policy framework, is not systematically pursued in UNDP programmes. Вопрос развития человеческого потенциала, хотя он и является одним из центральных в рамках политики ПРООН, не находит систематического отражения в программах Организации.
The Global Programme's contribution, while important, was not sufficient given the organization's knowledge management needs. Вклад глобальной программы, хотя и важный, все же был недостаточным, учитывая потребности организации в управлении знаниями.
Although I can only do it while I'm holding my breath. Хотя у меня это получается, только если я задержу дыхание.
At least you have the good sense to run away while you... Хотя бы ты сообразила сбежать до того...
Though I'm sure many captains say the same while their ship is afloat. Хотя я уверен, многие капитаны так говорят, пока их корабли на плаву.
Don't look so sullen while eating. Давай хотя бы во время еды не будем создавать напряжение.
The hearing research is very important while most people focus on sight research. Исследование слуха очень важно, хотя большинство фокусируется на исследовании зрения.
It happened with an other while we were still together. это произошло с совсем другим, хотя мы все еще были вместе.
So, while that's a... good story, you don't have any real proof. Таким образом, хотя это и... хорошая история, у вас нет никаких реальных доказательств.
Your skills, while impressive in the arena, Lack a certain gentle touch in the art of negotiation. И хотя твое мастерство на арене впечатляет, тебе не хватает тонкости в искусстве ведения переговоров.
But while I love my profession, I do not like what has happened to it. И хотя я люблю свою профессию, мне не нравится то, что происходит там.
Look sad, while staring at the stone. Смотри печально, хотя глядя на камень.
And yet, while you support America Works, most members of your party do not. И все же, хотя вы поддерживаете "Америка работает", большинство членов вашей партии не поддерживает.
Neal Caffrey's extravagant lifestyle while serving time is something we think you can help shed some light on. У Нила Кэффри своеобразный стиль жизни, хотя он отбывает свой срок и мы думали, ты сможешь помочь нам, что-нибудь рассказав о нем.
You and dad are dating other people while you're still married. Вы с папой встречаетесь с другими, хотя еще женаты.
We've had enough trouble making it work while you were here. Мы едва спасли наши отношения, хотя ты был в стране.