Примеры в контексте "While - Хотя"

Примеры: While - Хотя
It noted that the revised text, while not a negotiated draft, was a basis for further consideration. Она отметила, что его пересмотренный текст, хотя он и не является обсуждаемым проектом, служит основой для дальнейшей работы.
Therefore, while Sweden had no special Sami Act, the Instrument of Government provided them with full constitutional protection. Из вышеизложенного следует, что хотя в Швеции нет специального закона о народе саамов, Правительственный акт гарантирует этому народу всестороннюю конституционную защиту.
Several, while falling below the target, have achieved consistent positive growth over the past few years. Некоторые другие страны, хотя и не достигли поставленной цели, все же смогли добиться в последние несколько лет неуклонного положительного роста.
Subsidized mechanization and modern inputs, while contributing to agricultural yield, reduced the demand for agricultural labour. Субсидированная механизация и использование современных средств производства, хотя и способствующие росту продуктивности сельского хозяйства, уменьшили спрос на сельскохозяйственный труд.
Results from questionnaires, while illustrative, do not always provide the reliable indicators of reality that researchers are looking for. Итоги этих вопросников, хотя и являются показательными, не всегда дают точную картину реального положения, к которой стремятся исследователи.
Therefore, while the information on the scheme was of interest, it was not pertinent to the United Nations pension system. Поэтому, хотя информация по этой системе представляет интерес, она никак не связана с пенсионной системой Организации Объединенных Наций.
Access to these services should be universal, while targeting the poorest and most vulnerable. Доступ к таким услугам должен быть всеобщим, хотя особое внимание должно уделяться самым бедным и уязвимым группам населения.
One delegation emphasized that while the proposed unit had excessively broad functions, the establishment of an office of strategic planning should be supported. Одна делегация подчеркнула, что, хотя предлагаемое подразделение наделяется чрезмерно широкими функциями, создание подразделения по вопросам стратегического планирования заслуживает поддержки.
A third speaker said that while the country-level approach was valid, many problems stemmed from administrative problems at headquarters. По словам третьего оратора, хотя страновой подход и сохраняет свою значимость, многие проблемы проистекают из проблем административного характера в штаб-квартире.
However, while the negotiations in Lusaka have progressed, the military situation in Angola has remained of great concern. Вместе с тем, хотя на переговорах в Лусаке был достигнут прогресс, военная обстановка в Анголе продолжает вызывать глубокое беспокойство.
However, while the situation has improved, the problem is far from solved. Однако, хотя ситуация и улучшилась, данная проблема далека от решения.
Indeed while such courts should retain concurrent jurisdiction with the court, the latter should always have primacy of jurisdiction. Хотя такие суды и должны сохранять параллельную юрисдикцию с упоминаемым судом, последний всегда должен иметь примат юрисдикции.
Clearly, short-term assistance and the sympathy of the international community, while crucial, are not enough. Совершенно очевидно, что здесь недостаточно краткосрочной помощи и сочувствия международного сообщества, хотя они и имеют важное значение.
They are required to comply very strictly with international norms, while the more powerful are allowed to depart from the agreements they have signed. От них требуется строгое выполнение международных норм, хотя более могущественным странам позволено отходить от подписанных ими соглашений.
But while the ideals of democracy and free markets are ascendant, they are surely not the whole story. Но хотя идеалы демократии и свободных рынков укрепляются, это еще далеко не все.
Although the Statute permits delayed surrender while an accused is being prosecuted or serving a sentence, it might also include a clause permitting temporary surrender. Хотя устав допускает отсрочку передачи, если обвиняемый находится под судом или отбывает наказание, в текст можно было бы также включить положение, допускающее временную передачу.
These international trends, while highly encouraging, conceal great demographic diversity among countries and regions. Такие международные тенденции, хотя и являются чрезвычайно обнадеживающими, скрывают значительные демографические различия по странам и регионам.
Direct Government-to-Government assistance, while rare, should also be coordinated with United Nations programmes. Прямая помощь, оказываемая, хотя и в редких случаях, правительствами друг другу, также должна координироваться с программами Организации Объединенных Наций.
Thus, according to information received by the Advisory Committee, while efforts have been made in this direction, considerable methodological problems remain unsolved. Таким образом, в соответствии с информацией, полученной Консультативным комитетом, остаются нерешенными серьезные методологические проблемы, хотя и прилагаются усилия, направленные на их решение.
The cease-fire, while re-established on 28 December, again broke down in early February 1995. Соглашение о прекращении огня, хотя и возобновленное 28 декабря, в начале февраля 1995 года было опять нарушено.
This principle, while not new, is emerging more strongly from primary school to university. Этот принцип, хотя и не является новым, все сильнее заявляет о себе в учебных заведениях от начальной школы до университета.
Several delegations, while supporting the article, cautioned against borrowing provisions from existing conventions. Некоторые делегации, хотя и поддерживая эту статью, предостерегли против заимствования положений из существующих конвенций.
Others, including major maritime users, ceased to be active participants while none the less remaining members. Другие, включая основных морских пользователей, прекратили активную деятельность в Комитете, хотя и остались его членами.
Our responses, while effective in many cases, are still inadequate. Наши ответные меры, хотя и оказываются эффективными во многих случаях, все еще не адекватные.
Though small by any standard, we have succeeded in increasing our defences exponentially, while containing defence costs significantly. Хотя она по любым меркам незначительна, нам тем не менее удается постоянно повышать нашу оборону, существенно сократив расходы.