Примеры в контексте "While - Хотя"

Примеры: While - Хотя
However, while the personal scope of immunity is fairly limited, no investigative steps can be undertaken until it is lifted. Однако, хотя личная сфера иммунитета весьма ограничена, никакие следственные действия не могут быть предприняты, пока он не будет отменен.
Some said that, while partnerships had a critical role in implementation, they could not replace official commitments and obligations. Некоторые ораторы отметили, что, хотя отношения партнерства играют принципиально важную роль в принятии практических мер, они не могут заменить собой официальные обязательства и обязанности.
It noted that while utmost efforts were made to maintain access to health-care services, there remained many challenges. Он отметил, что, хотя для обеспечения доступа к медицинским услугам были приложены максимальные усилия, многие проблемы до сих пор не решены.
However, while governmental and non-governmental actors agree on the need for reform, disagreements persist on the way forward. Однако, хотя правительственные и неправительственные субъекты согласны с необходимостью реформы, сохраняются разногласия относительно пути вперед.
JS1 considered that while the legislation stipulated equal rights for men and women, gender-discrimination persisted in all aspects of life. Авторы СП1 считают, что, хотя законодательство предусматривает равенство прав мужчин и женщин, дискриминация по признаку пола сохраняется во всех сферах жизни.
UNCT stated that, while access to justice was guaranteed in the Constitution, the quality of legal representation was often poor. СГООН отметила, что, хотя доступ к правосудию гарантирован Конституцией, качество юридической помощи зачастую является весьма низким.
The security situation, while still very fragile, continues to improve. Хотя положение в области безопасности все еще остается весьма нестабильным, оно продолжает улучшаться.
The Special Rapporteur indicated that while cell phones were allowed in the capital, their use near the border was prohibited. Специальный докладчик подчеркнул, что хотя в столице разрешено пользоваться сотовыми телефонами, их применение вблизи границы не допускается.
Well-equipped peacekeepers enhanced the effectiveness of operations, while doing more with less could lower morale. Хорошее оснащение персонала операций по поддержанию мира повышает эффективность операций, хотя возможность добиваться большего при меньших затратах может вести к снижению морального духа.
Cambodia explained that while its focus has been on clearing landmines, explosive remnants of war remained a serious problem. Как указала Камбоджа, хотя основной задачей для нее является расчистка от наземных мин, взрывоопасные пережитки войны по-прежнему остаются серьезной проблемой.
But, while there are no technical or conceptual obstacles to the commencement of FMCT negotiations, there are political ones. Хотя для начала переговоров по ДЗПРМ нет ни технических, ни концептуальных препятствий, тут есть препятствия политического свойства.
First, while some illicit transfers are intercepted, it is clear that some go undetected. Во-первых, хотя часть незаконных поставок перехватывается, очевидно, что некоторые из них остаются незамеченными.
The prohibition of discrimination is of immediate effect, while positive measures and programmes to ensure substantive equality may require resource allocation and infrastructure development over time. Запрещение дискриминации обладает прямой исполнительной силой, хотя для реализации позитивных мер и программ по обеспечению равенства по существу может потребоваться выделение ресурсов, а со временем - и развитие инфраструктуры.
Both Conventions were seen as complementary and were being jointly promoted, while there were important differences between them. Обе конвенции рассматриваются как взаимодополняющие и пропагандируются в увязке друг с другом, хотя между ними существуют серьезные различия.
Job growth has occurred for low- and high-skilled workers, while wages have increased only for highly skilled workers. Наблюдался рост рабочих мест, требующих низкой и высокой квалификации, хотя зарплата повышалась только высококвалифицированным работникам.
This terminology, while not entirely uniform, reflects the wording of the Convention and the different levels of obligations. Эта терминология, хотя и не является абсолютно единообразной, отражает формулировки Конвенции и различные уровни обязательств.
The achievements of MINUSTAH in the area of security, while very significant, were fragile and there was a constant danger of a relapse. Достижения МООНСГ в области безопасности, хотя и очень значительны, являются нестабильными и постоянно находятся под угрозой срыва.
Thus, while resources for implementing linguistic parity remained scarce, they would at least be allocated equitably among the six official languages. Таким образом, хотя и имеются скудные ресурсы для обеспечения паритета, они будут, по крайней мере, распределяться на справедливой основе между шестью официальными языками.
The indicator set presented here incorporates the great majority of the indicators of the global minimum while including many in addition. Представленный здесь набор показателей включает значительное большинство показателей Глобального минимального набора, хотя и содержит многие дополнительные показатели.
However, he preferred to turn directly to the Committee even while admitting that he has not exhausted all domestic remedies. Вместо этого он предпочел обратиться непосредственно в Комитет, хотя сам при этом признает, что он не исчерпал внутренних средств правовой защиты.
He noted that while human development indices were taken from official data, they were often complemented with other statistics. Он отметил, что хотя показатели развития человеческого потенциала берутся из официальных источников, они зачастую подкрепляются другими статистическими данными.
Countries also recognize that while strong economic growth is necessary for strong job creation, it is insufficient. Кроме того, страны признают, что, хотя устойчивый экономический рост является необходимым условием активного создания рабочих мест, одного его для этого недостаточно.
In addition, while several agencies collect information about immigrants and immigration, no strategy to coalesce information from various registers and databases exists. Кроме того, хотя ряд учреждений собирают информацию об иммигрантах и иммиграции, в стране не имеется стратегии объединения информации из различных регистров и баз данных.
86 last quarter, while I only get credit for 48. 86 в прошлом квартале, хотя я получил свое только за 48.
Well, it was fun while it lasted. Ну, это было весело, хотя и недолго.