Примеры в контексте "While - Хотя"

Примеры: While - Хотя
And while I would pay a high price to silence you forever, others have paid much more for the chance to hear what you have to say. И хотя я бы заплатил, чтобы заставить тебя умолкнуть навеки, другие заплатили больше, чтоб услышать то, что ты должен сказать.
And while innocence is a rare quality these days, as Girolamo will tell you, it's utterly useless to me. И хотя непорочность редка в наши дни, как сказал бы Джироламо, она абсолютно для меня бесполезна.
Your Majesty, if I may be permitted, Gaspar's suggestion, while it is a worthy one, is not feasible, I fear. Ваше Величество, если позволите, предложение Гаспара, хотя и достойное, но я боюсь, что оно не представляется возможным.
So, while gamma knife surgery can disable the И хотя операция гамма-ножом может "отключить"
But I assure you, while this may feel like something more, it's just a bump in the road. Но уверяю вас, хотя это и может показаться чем-то большим, это всего лишь небольшое затруднение.
Maybe you should think on it a while. Ну, можно хотя бы подумать?
And while he couldn't be young again, no matter what happened, it was good to be alive. И, хотя молодым ему уже не стать, и не важно, что было в прошлом, Все равно жизнь - прекрасна.
And while he is a vile and prejudiced man... I can't fault him on that. И хотя он подлец и человек предубежденный, я не могу винить его за эти слова.
But while this may be unsettling for marketers, it's actually a good thing. И хотя это беспокоит маркетологов, на самом деле это очень хорошо.
And while that swim took place three years ago, I can remember it as if it was yesterday. И хотя тот заплыв случился три года назад, я помню все как вчера.
Andy, while I appreciate your dedication to finding this criminal, I think you might want to take into account what the policeman said. Энди, хотя я ценю твою самоотверженность в поисках преступника, я думаю, тебе стоит учитывать то, что сказал полицейский.
And while it was bittersweet, we were rooting for each other. И хотя было немного горько, но мы искренне желали счастья друг другу.
Your Honor, while this is great, this is not my pirate fantasy. Ваша честь, хотя это и здорово, - это не моя пиратская фантазия.
And while we wish we could've kept the matter private, we're not afraid of the truth. И хотя нам хотелось сохранить эти тайны личной жизни, мы не боимся правды.
I took these files home a while ago, even though I shouldn't have. Я брал эти дела домой, довольно давно, хотя и не должен был.
Actually, while I detest him more than ever, he and I have had a reconciliation of sorts. Вообще-то, хотя я и ненавижу его больше, чем когда-либо, у нас вроде как все наладилось.
Now, while I still have serious reservations about your participation, I felt compelled to give you the best shot at success. Хотя у меня все еще имеются серьезные сомнения по поводу твоего участия, я чуствовал себя обязаным дать тебе возможность проявить себя наилучшим образом.
And it seems that while my heart belonged to Sandra the rest of my body belonged to the U.S. Government. Как выяснилось, хотя сердце моё принадлежало Сандре,... все остальные части тела принадлежали правительству США.
And while I can appreciate your loss, И хотя я могу понять вашу потерю,
And while I wasn't happy the company was being sold, И хотя я не был счастлив, узнав, что компания была продана,
And... while my instinct was to hit him back... the truth is, I was afraid. И хотя инстинкты и говорили мне ударить его в ответ, правда в том, что я испугался.
And while I was foolish enough to throw my life away, Kathleen still has a bright future ahead of her. И хотя я была достаточно глупа, что потратила свою жизнь впустую, у Кэтлин впереди блестящее будущее.
All I feel is shame and mortification while other men apparently get pleasure. я чувствую стыд и унижение, хотя другие мужчины получают удовольствие.
She is a good woman and, while the phrase is enough to set one's teeth on edge, there are moments when her virtue demands admiration. Она добрая женщина, и хотя фразы достаточно, чтобы показать острые зубы, есть моменты, когда ее стойкость заслуживает восхищения.
The study cautioned, however, that while the voluntary carbon market could be one source of financing for ozone-depleting substance destruction it was not a panacea. Однако авторы исследования предупреждают, что, хотя добровольный углеродный рынок может быть одним из источников финансирования уничтожения озоноразрушающих веществ, он не является панацеей.