Примеры в контексте "While - Хотя"

Примеры: While - Хотя
In any case, while the Swiss authorities' discomfort with the situation is understandable, their decision is disquieting. В любом случае, хотя дискомфорт швейцарских властей по поводу сложившейся ситуации можно понять, их решение настораживает.
But, while no central bank governor can ensure economic prosperity, mismanagement can cause enormous harm. Но, хотя ни один управляющий центрального банка не может обеспечить экономического процветания, неумелое руководство этим учреждением может нанести огромный вред.
But, while war and force may be down, they are not out. Но хотя войны и применение силы и перестали быть приоритетом, они никуда не исчезли.
But while the US remains an economic and military superpower, other countries are catching up fast. Однако хотя США по-прежнему являются экономической и военной супердержавой, другие страны их быстро догоняют.
But, while there clearly is cause for concern, there is no reason to lose hope. Однако, хотя повод для беспокойства очевиден, нет причин терять надежду.
Thus, while economic power is not a prerequisite to Olympic power, multipolarity in sports remains positively correlated with it. Таким образом, хотя экономическая мощь и не является обязательным условием олимпийской мощи, многополярность в спорте несомненно связана с ней.
So while economic development made a few people rich, it left many more worse off. И хотя экономическое развитие сделало некоторых людей богатыми, оно оставило многих в гораздо худших условиях.
Getting to know Daisy and Eddie has reinforced my belief that, while love is universal, every couple is unique. Узнав Дейзи и Эдди, я укрепилась в своем убеждении, что хотя любовь универсальна, каждый союз уникален.
But while Abbas remains chief executive, Hamas controls the parliament and the government. Но хотя Аббас и является главой, но парламент и правительство контролирует движение Хамас.
And, while countries like Greece and Spain suffer from market constraints, such is not the case for Northern Europe. И хотя такие страны как Греция и Испания страдают от рыночных ограничений, этого не происходит в Северной Европе.
And while the Russian government singled out some enterprises as "strategic," it actually gave them very little money. И хотя российское правительство выделило некоторые предприятия, как «стратегические», оно фактически дало им очень мало денег.
In particular, this shows that while every coequalising arrow is epic, it is not necessarily surjective. Это показывает, что хотя каждый коуравнитель эпиморфен, он не обязательно сюръективен.
And while I would pay a high price to silence you forever... И хотя я бы заплатил, чтобы заставить тебя умолкнуть навеки, другие заплатили больше, чтобы услышать то, что ты скажешь.
And while this certainly remained the key for a cure, this seemed extraordinarily complicated to me. Хотя это долго оставалось ключевым методом лечения, это казалось мне слишком сложным.
And while this approach has merits, I have come full circle. И хотя у этого подхода есть свои плюсы, сейчас я поступаю иначе.
And these meetings had this effect while taking under 20 minutes. И эти собрания достигли этого эффекта, хотя длились меньше 20 минут.
Drawing on research of Geert Hofstede, face-negotiation theory notes that while individualism and power distance are two separate dimensions, they are correlated. Опираясь на исследования Герта Хофстеде, Тинг-Туми отмечает, что, хотя индивидуализм и дистанция от власти являются двумя отдельными культурными измерениями, они взаимосвязаны.
This shift, while popular in South Korea, carries serious risks for the peninsula. Эти изменения, хотя и пользуются популярностью в Южной Корее, несут в себе серьезные риски для полуострова.
But Europeans, while having launched national recovery plans, remain unwilling to take on a similar debt risk. Но европейцы, хотя и приступили к реализации национальных планов по восстановлению экономики, по-прежнему не горят желанием брать на себя аналогичный долговой риск.
Virusoids, while being studied in virology, are subviral particles rather than viruses. Вирусоиды, хотя и изучаются вирусологией, но считаются не вирусами, а субвирусными частицами.
And while some parents wanted to give Joy a chance to change, she didn't. И хотя некоторые родители давали Джой шанс показать, что она изменилась, шанс этот остался неиспользованным.
And while the decay is real, it is not irreversible. И хотя упадок очевиден, он не является необратимым».
But, while Hamas has never been indifferent to daily political calculations, nor is it confined to them. Но хотя Хамас никогда не был безразличен к ежедневным политическим расчётам, нельзя сказать, что он занимается ими всерьёз.
On 20 May the assault continued, but without success, while No. 120 Squadron RAF B-24 Liberator J sank U-258. 20 мая нападения продолжались, но без успеха, хотя B-24 Либерейтор из 120-й эскадрильи RAF потопил U-258.
Some players claim that mysterious things happen in this area, while others have spent time there and come out without any harm done. Некоторые из игроков утверждают, что в этом месте происходят загадочные вещи, хотя другие проводят там некоторое время и возвращаются невредимыми.