Some of these musical genres came and went before you could utter the word "hype" while others are enjoying success. |
Некоторые из этих музыкальных жанров пришли и ушли прежде, чем вы могли бы сказать хотя бы «клево», пока другие наслаждаются успехом. |
The U-boats' main weapon was the torpedo, though mines and deck guns (while surfaced) were also used. |
Основным оружием U-boat были торпеды, хотя мины и палубные орудия (в надводном положении) так же применялись. |
Although as Juancar said a while ago, if there were elections for head of state and submit it, surely earned. |
Хотя, как сказал Juancar некоторое время назад", если бы выборы главы государства и передать его, безусловно, заработал". |
In the event, Allied convoys were able to supply and reinforce Malta, while the RAF defended its airspace, though at great cost in material and lives. |
В конце концов, союзные конвои были в состоянии поставлять и укреплять оборону Мальты, в то время, как Королевские ВВС защищали ее воздушное пространство, хотя и с большими потерями. |
Yang began writing traditional Chinese poetry while working in the countryside, despite this genre of poetry being officially proscribed under the rule of Mao Zedong. |
Работая в деревне, Ян Лянь начал писать стихи в традиционной китайской манере, хотя этот стиль был официально запрещён во время правления Мао Цзэдуна. |
For most of Beaver's youth, his family lived in Irving, Texas, even while his father preached in surrounding communities. |
Большую часть юности Джим с семьёй провёл в Ирвинге, хотя его отец проповедовал в соседних общинах. |
Reception of Persona 3 was mainly positive; critics enjoyed the game's social elements, while some found its combat and environments repetitive. |
Отзывы критиков об игре Persona 3 были в основном положительными; обозревателям понравились социальные элементы игры, хотя бои и окружение слишком скучными и повторяющимися. |
And, while the depth confusion problems of parallel projection can sometimes be a problem, good game design can alleviate this. |
И хотя неразбериха с глубиной (см. выше) иногда могла быть проблемой, хороший дизайн игры способен её смягчить. |
Therefore, while the Custom of Paris was the law of New France, there were few resources available for colonists to actually enforce that law. |
По этой причине, хотя правом Новой Франции и был парижский обычай, у колонистов было мало доступных средств, чтобы его реализовать. |
So while it may not contain too many landmark tracks, it's one of the most naturally enjoyable albums you'll hear all year. |
Таким образом, хотя альбом не содержим большого количества знаменательных треков, это одна из самых приятных записей по своей природе, которую вы будете слушать весь год». |
This contrasts with Edubuntu, Kubuntu and Ubuntu 12.04 which, while also LTS releases, will all be supported for five years. |
Это контрастирует с Edubuntu, Kubuntu и Ubuntu, которые хотя и выпускают LTS, будут поддерживаться в течение пяти лет. |
And while, as a rule, they have not yet been produced, many of them are already in production. |
И хотя, как правило, они ещё не были выпущены, многие из них уже находятся в производстве». |
However, while the number of scantily clad girls on the Internet is limitless, not all of them put so much intellectual effort into their success. |
«Однако, хотя количество малообеспеченных девушек в Интернете безгранично, не все из них вкладывают столько интеллектуальных усилий в свой успех». |
A third survey of professors found that while 79% had observed cheating, only 9% had penalized the student. |
Третий опрос учителей показал, что хотя 79% обнаруживали обман, только 9% наказали нарушителя. |
In 2007, 2 Chainz began releasing solo material, while he still was in the group Playaz Circle with Dolla Boy. |
В 2007 году 2 Chainz начал выпускать сольный материал, хотя все ещё был в составе группы Playaz Circle вместе с Dolla Boy. |
Cogman noted that, while those scenes have nearly no dialogue, they are the ones he's most proud of in his episode. |
Когман отметил, что хотя в этих сценах почти нет диалогов, он гордится ими больше всего в этом эпизоде. |
The two GameSpot reviews noted that, while most campaign missions follow the "resource, build, destroy" pattern, some have other objectives. |
В двух обзорах GameSpot было отмечено, что, хотя большинство миссий кампании следуют шаблону «добывать, строить, уничтожать», некоторые из них имеют другие цели. |
Roberto feels like an outsider, because while Neval is a core member of the group he is not. |
Роберто чувствует себя аутсайдером, потому что, хотя Невал является основным членом группы, он не является. |
However, Hill later revised her view, noting that while she could and did compete with men spectators want to see people get to the top. |
Позже Хилл несколько пересмотрела своё отношение к этому, отметив, что хотя она сама вполне способна потягаться с мужчинами и делала это, в то же время «зрители хотят видеть, как люди добираются до вершины. |
It has been suggested if Hellboy dies while the Hand is attached to him, it would become useless. |
Хотя, были намеки, что если Хеллбой умрет с рукой в его теле, она станет бесполезной. |
Danish scientist Peter Naur suggested the term datalogy, to reflect the fact that the scientific discipline revolves around data and data treatment, while not necessarily involving computers. |
Датский учёный Питер Наур предложил термин даталогия (datalogy), чтобы отразить тот факт, что научная дисциплина оперирует данными и занимается обработкой данных, хотя и не обязательно с применением компьютеров. |
Some like Batman have their histories left largely intact, though compressed, while others were given wildly different histories and looks. |
Некоторые, как Бэтмен, имеют свои истории, оставленные в значительной степени неизменёнными, хотя и сжатыми, в то время как другим давались совершенно отличные от предыдущих истории и взгляды. |
David Hockney perceives music as color, shape, and configuration and uses these perceptions when painting opera stage sets (though not while creating his other artworks). |
Дэвид Хокни воспринимает музыку в цвете, форме и расположении в пространстве и использует эти ощущения, когда рисует декорации для оперы (хотя другие художественные работы пока не создаёт). |
Symptoms in some people, but also many others, while not a few people suffer from skin irritation. |
Симптомы у некоторых людей, но и многие другие, хотя и не мало людей страдают от раздражения кожи. |
Although Johnson created the process while working for the Odda Smelteverk, his company never employed it. |
Хотя Джонсон и создал этот процесс, работая в компании Odda Smelteverk, его компания никогда не пыталась воспроизвести этот процесс. |