Примеры в контексте "While - Если"

Примеры: While - Если
(a) Ratify or accede to, as applicable, the Stockholm Convention, and deploy their best efforts to implement it while taking into consideration Global Programme of Action recommended approaches; а) ратифицировать Стокгольмскую конвенцию или, если это применимо, присоединиться к ней и приложить все возможные усилия для ее осуществления, учитывая при этом рекомендуемые подходы в рамках Глобальной программы действий;
If he was lying, would he let me crash on his boat while he's away? Если он соврал, разве он позволил бы мне вломиться на свою яхту, пока его нет.
If I had known he was going to really leave, then I would have had him teach me this stuff while he was still here! Если бы я знала, что он и правда уйдет, то попросила бы научить меня этим вещам, пока он был здесь!
If the unsub has her address, while wouldn't he just bust down her door and shoot her? Если у субъекта есть её адрес, почему бы ему просто не выбить дверь и не застрелить её?
John, you don't even want to know the dimensional mayhem it would cause if anything happened to our bodies here while we're on another plane, all right? Джон, тебе даже лучше не знать, какая неразбериха в пространстве может возникнуть, если с нашими телами здесь что-то случится, пока мы будем в другом пространстве, понимаешь?
And if I'm just your live-in girlfriend trying to get into college while you have this big important job, then I don't think you're going to be so proud of me and I'm certainly not going to be proud of me. И, если я просто твоя девушка- сожительница, пытающаяся поступить в колледж, когда у тебя есть такая большая важная работа, тогда я не думаю, что ты будешь так мной гордиться. и я точно не смогу гордиться собой.
If you want, I can wait for you while you talk to your mother, drive you home after? Если хочешь, я подожду тебя, пока ты поговоришь с мамой, а потом отвезу тебя домой.
I mean, if Travis knew I was doing it, he'd probably thank me for trimming his hair while he's sleeping. Я имею в виду, если бы Тревис знал что я это делаю, он бы сказал мне спасибо за выравнивание его волос, пока он спит
And then, after a while, if we're still going strong, maybe we'll check out Затем, если мы будем по-прежнему бодры, может быть мы
If we continue this way, in 2081... the Brazilian population will be 570 million... in other words, your kids, grandkids, and great-grandkids, while the Brazilian prison be 510 million. Если будем продолжать в том же духе, то в 2081 году... Население Бразилии составит более 570 миллионов...
But while concurrent progress for the first and second objectives was not only envisaged but repeatedly exhorted by many NPT parties throughout the CTBT negotiations, why doesn't the same reasoning apply when it comes to the second and third objectives? Но если на всем протяжении переговоров по ДВЗИ многие участники Договора о нераспространении не просто говорили об одновременной работе над первой и второй целями, а неоднократно призывали к этому, то почему бы не применить ту же самую логику ко второй и третьей целям?
However, while regular resources reach all programme countries in line with the formula driven by Executive Board decision 2002/18 on the programming arrangements for the period 2004-2007, the distribution of other resources varies significantly among regions and individual countries. Вместе с тем, если регулярные ресурсы распределяются среди всех стран, в которых осуществляются программы, в соответствии с формулой, определенной в решении 2002/18 Исполнительного совета о порядке составления программ на период 2004 -
Don't you think we'd all be a lot more productive if while we were doing work, we looked up and saw the best rural pie stand in Pennsylvania? Как ты думаешь, может, мы были бы более продуктивны, если бы во время работы мы подняли взгляд и вдруг увидели лучший прилавок с деревенскими пирогами в Пенсильвании?
But it's a place to start, and if Stefan's down there, it means he's been drowning over and over again all summer while I've been happily playing house with Elena. Но здесь нужно начать, и если Стефан здесь, значит он тонул снова и снова все лето пока я веселился дома с Еленой.
(r) The potential damage of hold-up problems to competition can be reduced if courts do not grant injunctive relief, i.e. if they do not block competitors from using the contested intellectual property while the case is being argued. г) потенциальный ущерб, который наносят проблемы, сдерживающие конкуренцию, можно уменьшить, если суды не будут налагать судебных запретов, т.е. если они не будут препятствовать конкурентам использовать оспариваемую интеллектуальную собственность, пока продолжается судебное разбирательство;
What if I go to the store and do our shopping while you guys do whatever you're doing that I don't know about? Что, если я пойду в магазин за покупками, пока вы делаете, то, что делаете, о чём я не знаю?
I mean, if you were unconscious, you couldn't very well remember... what happened while you were unconscious, could you? Я хочу сказать, если вы были без сознания, вы не могли запомнить... что произошло, пока вы были без сознания?
if we're built from spirals, while living in a giant spiral, then everything we do is infused with the spiral. если мы все состоим из спиралей, и живем все в гигансткой спирали, тогда, все что мы создаем, описывается спиралью.
If you mean by "dysfunctional" that we're two average people who have made a few mistakes, and are trying very hard to muddle through while trying our utmost to protect and nurture our three... fantastic children, Если под "неблагополучным" вы имеете в виду то, что мы два обычных человека, которые сделали несколько ошибок и упорно стараются как-то выпутаться из этого, пытаясь сделать всё, что в наших силах, чтобы защитить и воспитать наших трёх потрясающих детей,
If it is true that whoever is faithful in the small things will also be faithful in the bigger things, then how can we progress towards the elimination of weapons adaptable to mass destruction while failing to agree on the issue of small arms and light weapons? Если правильно то, что верный в малом и во многом верен, то как мы можем добиться прогресса в уничтожении оружия, пригодного для массового уничтожения, будучи не в состоянии договориться по вопросу о стрелковом оружии и легких вооружениях?
of the goods to the consignee when the loss or damage is not apparent; in this case, the injured party shall show that the damage was caused while the goods were in the care of the carrier. груза грузополучателю, если утрата или повреждение не являются очевидными, причем потерпевший в этом случае должен доказать, что повреждения были нанесены в то время, когда эти грузы находились под присмотром перевозчика.
If anyone thinks those crimes could have been prevented if the victims had guns I'd remind you that the president of the United States was shot last night while surrounded by the best trained guards in the history of the world. Если кто-то думает, что эти преступления можно было бы предотвратить, если бы у жертв было бы оружие я хочу напомнить вам, что президент Соединенных штатов был ранен прошлой ночью, находясь в окружении лучше всего натренированных охранников в мировой истории
If they are valid, they are not valid only for human rights, and while a rigorous quantitative analysis is not possible here, one might ask whether normative treaties are not the largest category of multilateral treaties so far concluded; Если они верны, то они верны не только в области прав человека, и, хотя здесь невозможно провести четкий количественный анализ, возникает вопрос о том, не входят ли нормативные договоры в самую широкую категорию двусторонних договоров, заключенных до настоящего времени.
(e) When sickness of more than five working days in any seven-day period occurs while a staff member is on annual leave, including home leave, sick leave may be approved subject to appropriate medical certification. ё) Если болезнь продолжительностью более пяти рабочих дней в течение любого семидневного периода приходится на период нахождения сотрудника в ежегодном отпуске, включая отпуск на родину, то отпуск по болезни может быть утвержден по представлению соответствующей медицинской справки.
For example, what would happen if one State of nationality waived its right to exercise diplomatic protection or declared itself satisfied by the response of the responding State, while the other State of nationality continued with its claim? Например, что происходит, если одно государство гражданства отказывается от своего права осуществлять дипломатическую защиту или заявляет, что оно удовлетворено ответом государства-ответчика, в то время как другое государство продолжает настаивать на своем требовании?