Примеры в контексте "While - Если"

Примеры: While - Если
While the Government of the Sudan submitted its information on the day it signed the Document, LJM did not do so until 13 October. Если правительство Судана представило такую информацию в день подписания им Документа, то ДОС сделало это лишь 13 октября.
While the need for sustainable development is clear, the ways to approach it may differ and will evolve. З. Если необходимость устойчивого развития очевидна, то подходы к решению этой задачи могут различаться и меняться.
While the association with growth is positive for the more equal countries, it turns negative when we look at unequal societies. Если в странах, для которых характерно большее равенство, связь с ростом является положительной, то в неравных обществах она оказывается отрицательной.
While some secretariats have been very accurate in their estimates, others underestimated the needs for the IPSAS project. Если одни секретариаты оказались чрезвычайно точными в своих оценках, то другие недооценили потребности проекта перехода на МСУГС.
While the first group provided detailed and meaningful information, the second group did not really address the questions in the template. Если первая группа представила подробную и полезную информацию, то вторая фактически не ответила на вопросы, сформулированные в типовой форме.
While emerging from the crisis may take time, job creation is an immediate and critically important task. Если для преодоления кризиса, возможно, потребуется какое-то время, то создание рабочих мест является неотложной и крайне важной задачей.
While 2009 was a year for crisis management, 2010 will pose even greater complexity for policy-making. Если 2009 год был годом ликвидации последствий кризиса, то 2010 год будет связан для органов, ответственных за разработку политики, с еще большими трудностями.
While international cooperation has traditionally been approached through bilateral and regional arrangements, there is a real threat of globalized organized crime. Если традиционный подход к международному сотрудничеству строился на основе двусторонних и региональных договоренностей, то сейчас возникла реальная угроза глобализации организованной преступности.
While certain groups had preserved their origins and traditions, many others had mingled and their cultures had blended. Если некоторые группы сохранили нетронутыми свои корни и традиции, то многие другие смешались друг с другом, а их культуры исчезли.
While the authorities initially tolerated the protesters, HRW stated that on March 1, special police forces confronted them. ОНОПЧ отмечала, что если сначала власти терпимо относились к протестующим, то 1 марта против них были выдвинуты силы специальной полиции.
While the Office had made efforts to diversify the composition of its staff, imbalances in geographical representation remained. Если в целях обеспечения большего разнообразия состава персонала Управления Верховного комиссара предпринимались определенные усилия, то в плане географического представительства продолжает сохраняться диспропорция.
While the number of partnerships formed and of those benefiting from UNIFEM projects was increasing, other figures were less positive. Если количество партнерств и адресатов проектов ЮНИФЕМ растет, то другие показатели здесь обнадеживают гораздо меньше.
While illegal migrants were detained, asylum-seekers were not. Если незаконных мигрантов задерживают, то просителей убежища, не задерживают.
While references to a right to humanitarian assistance are virtually non-existent in multilateral treaties, it is included in various non-binding texts. Если в многосторонних договорах ссылки на право на гуманитарную помощь практически не встречаются, то в различных текстах необязательного характера они присутствуют.
While UNICEF awarded its contract to that supplier, UNDP and WHO did not. Тем не менее если ЮНИСЕФ отдал свой контракт этому поставщику, то ПРООН и ВОЗ этого не сделали.
While many Indians eventually became commercial farmers, businessmen, and professionals, most Fijians remained subsistence cultivators in village communities. Если многие индийцы в конечном счете стали коммерческими фермерами, бизнесменами и специалистами, то большинство фиджийцев по-прежнему занимались ведением натурального хозяйства в сельских общинах.
While international cooperative efforts have helped to mitigate the situation, it can be improved only if tackled from this perspective. Хотя совместные усилия международного сообщества помогли смягчить ситуацию, ее можно улучшить только в том случае, если подходить к ней с этой точки зрения.
While legislative and judicial measures were commendable, they were meaningless when not translated into action. Законодательные и судебные меры являются похвальными, но они утрачивают всякий смысл, если не реализуются на практике.
While a democratic society was desired, one must also consider how much a society directed capital. Но если имеется желание построить демократическое общество, то необходимо также решить, насколько жестко общество контролирует капитал.
While domestic remedies were already futile and ineffective, they have now simply become unavailable. Если до этого внутренние средства правовой защиты были бесполезными и неэффективными, то сегодня они стали просто недоступными.
While developed countries generally use the concept of universal service, for many developing countries the primary target is UA. Если в развитых странах обычно используется концепция всеобщего обслуживания, то во многих развивающихся странах главной целью является всеобщий доступ.
While the State party seems to suggest that a friendly settlement was reached between the parties, the author denies this. Если государство-участник считает, что стороны достигли дружественного урегулирования между собой, то автор это отрицает.
While some see the notion as central to meaningful disciplines, others consider it an excessive constraint on Governments' regulatory discretion. Если некоторые участники считают это понятие главным для материальных нормативов, то другие считают его чрезмерным препятствием для самостоятельности правительств в области регулирования.
While in some States responsible critical expression by the media is largely tolerated, in others it is not. Если в одних государствах разумная критика в средствах массовой информации в целом допускается, то в других - нет.
While some mechanisms are internal, others are external and independent; both types are needed. Если одни механизмы являются внутренними, то другие - внешними и независимыми; должны существовать оба типа.