| The system aims to resolve offending and hold the young offender to account while keeping them out of the formal justice system unless the public interest requires otherwise. | Эта система нацелена на решение проблем правонарушений и привлечение молодых правонарушителей к ответственности вне рамок системы официального правосудия, если общественные интересы не требуют иного. |
| Before making the decision, the court shall, as needed, obtain a doctor's opinion, while the accused will be heard if their state allows it. | До вынесения такого решения суд должен, при необходимости, получить заключение врача и заслушать обвиняемого, если это позволяет состояние последнего. |
| Without effective freedom of expression, article 19 of the Covenant remained a dead letter, while article 7 was meaningless if prison conditions were bad. | Без реальной свободы слова статья 19 Пакта остается мертвой буквой, а статья 7 становится бессмысленной, если условия содержания в тюрьмах являются ненадлежащими. |
| If we now go ahead and build our high-rise on this foundation while all these questions are still unclear, I have no idea what will happen next year. | Если мы сейчас пойдем вперед и возведем свою высотку на этом фундаменте в то время, когда еще не ясны все эти вопросы, то и я понятия не имею, что произойдет в следующем году. |
| The current "dash for coal," while not a myth will probably not be sustainable without some fundamental changes in the industry's thinking. | Нынешний всплеск интереса к углю, хотя и не является мифом, вероятно, не будет длительным, если в отраслевом сознании не произойдут некоторые коренные изменения. |
| And if you move so much as a single muscle while I'm tying this bandage, I will bloody throttle you. | А ты, если пошевелишь хоть одной мышцей, пока я накладываю повязку, придушу тебя к чертям. |
| If anyone touches you while I'm away, | Если кто-нибудь дотронется до тебя, пока меня нет, |
| If Kate Sherman dies while we're waiting for a lawyer, you've guaranteed yourself a shot at the death penalty. | Если Кейт Шерман умрет, пока мы ждем адвоката, ты гарантируешь себе смертную казнь. |
| If you guys need to get in touch with her while she's in Atlanta, go through the FBI. | Если она понадобится вам, пока будет в Атланте, звоните в ФБР. |
| So, if any questions come up while you're reviewing my files, I'm here. | Так что, если возникнут любые вопросы по моему делу, я рядом. |
| Now we got a chance to make a good stack of money here while the getting is good. | Сейчас у нас есть шанс заработать хорошие деньги, если будем вести себя хорошо. |
| If you want us to look out after the house while you're gone or anything, we can do that. | Если хочешь, мы присмотрим за домом пока вы ездите и всё такое, мы это можем. |
| Well, then... if you don't mind, I'll lie down a while before dinner. | Тогда... если вы меня извините, я пойду прилягу перед ужином. Хорошо, отец. |
| If he gave it to the hybrid's mother while she was pregnant, the child's abilities could have been heightened. | Если он дал его матери, в то время как она была беременна гибридом, способности ребенка могли усилится. |
| All right, guys, if you see any of these people in the park while you're covering Detective Sykes, you cut in on tac 32. | Ладно, ребята, если увидите кого-нибудь из этих людей в парке, пока прикрываете детектива Сайкс, переходите на частоту 32. |
| If you like, Watson and I can look into the alleged break-in here while you take Mr. Misraki to the station. | Если вы хотите, Ватсон и я можем посмотреть, на так называемый взлом, пока вы везете товарища директора в участок. |
| If it helps keep anyone in line while I'm out of pocket, you can say you're in charge. | Если это поможет удержать кое-кого в рамках бюджета, пока меня нет, можешь сказать, что вся ответственность на тебе. |
| If you're really comfortable going out for dinner while I dream of chasing the dragon, then so be it. | Если вам правда будет комфортно пойти на ужин, пока я мечтаю о том, чтобы вдохнуть опиума, пусть будет так. |
| But if memory serves, you're the one who jettisoned me a while ago. | Но если мне не изменяет память, ты первая выкинула меня за борт. |
| And if your son comes back, while you're gone? | А если твой сын вернётся, когда ты уйдешь? |
| If I can control it from that console then so can you, and you... must while I'm not here. | Если я могу управлять ею при помощи вот этой консоли, то и ты сможешь, и тебе придется во время моего отсутствия. |
| If you get caught, you get in trouble... while he denies the whole thing. | Если схватят, вы влипли. А он от всего открестится и останется на свободе. |
| Even if it happened while you were actively campaigning for governor? | Даже если это произошло во время предвыборной кампании? |
| And while you're thinking about it, if you have the surgery in Nicaragua during monsoon season, I can practically guarantee your death. | Спасибо, и пока ты размышляешь над этим, если бы у тебя была операция в Никарагуа, во время сезона дождей, я бы практически мог гарантировать твою смерть. |
| If I confirm Wegener's, might as well stage the disease while he's still on the table. | Если я подтвержу болезнь Вегнера, можно будет узнать её стадию, пока он ещё на операционном столе. |