Примеры в контексте "While - Если"

Примеры: While - Если
4.7 The State party further notes that the author compares her position with that of employed and self-employed persons, arguing that while these persons receive compensation for loss of profit for the period of their custody, she did not receive any. 4.7 Государство-участник далее отмечает, что автор сравнивает свое положение с положением занятых и самостоятельно занятых лиц и указывает на то, что если им компенсация за неполученный доход за период нахождения под стражей была положена, то ей она не выплачивалась.
According to the Act, while the children of Botswana men married to foreigners or children born out of wedlock were entitled to Botswana nationality by birth, children of Botswana women married to foreigners were not. В соответствии с данным Законом, если дети ботсванских мужчин, женатых на иностранках, или дети, рожденные вне брака, имеют право на гражданство Ботсваны по рождению, дети ботсванских женщин, состоящих в браке с иностранцами, такого права не имеют.
I want you to tell me what happened the day you killed my brother, and it'll be easier if you drive while we talk. Я хочу, чтобы вы рассказали мне, что случилось в тот день, когды вы убили моего брата и это будет проще, если вы будете рулить, пока рассказываете
And if it closes while you're going through it, it will kill you! И если оно закроется, пока ты будешь переходить, это тебя убьёт!
Well, while I have you, can I give you a preview of where you'll be spending the next month? Пока ты здесь, если хочешь, я могу показать тебе место где ты проведешь следующий месяц?
You know, while we're on the topic of changing stuff, haven't you people ever heard of Elf on the Shelf? Знаете, если уж речь зашла об изменениях, вы слышали о книге "Эльф на полке"?
Tell me, if your precious Renly commanded you to kill your own father and stand by while thousands of men, women, and children burned alive, would you have done it? Скажи, если бы твой распрекрасный Ренли приказал тебе убить твоего отца, а после заставил смотреть на то, как тысячи мужчин, женщин и детей горят заживо, как бы ты поступила?
So do you think it's better if he finds out while he's under investigation or at another time, when he's alone with Colette and his service revolver? Ну и как Вы думаете, лучше, если он узнает об этом, пока он находится под подозрением, или в другой раз, когда он будет наедине с Колетт и сможет воспользоваться своим револьвером?
You will measure' the temperature this morning, and if all goes well I can push the cap while you're in bed, you can stay here to rest Этим утром я измерю твою температуру и если все будет в порядке, я смогу установить его в нашей спальне, ты сможешь отдохнуть здесь
If you say you took the car for a drive last night while we were sleeping... and that you were driving at the time of the accident, Если ты скажешь, что взял машину покататься прошлой ночью пока мы спали... и что ты был за рулём во время аварии, я найму лучшего адвоката
So I was wondering, I mean, if it's not too much trouble, if maybe you could... get my mail while I'm gone? Я тут подумал, если тебя это не затруднит, не могла бы ты забирать мою почту, пока меня не будет?
Look, if you think they're done trying to control you, you're wrong, and while you're waiting for your proof, why not take Bree Buckley out on the town? Если ты думаешь, что они перестали пытаться контролировать тебя, то ты ошибаешься, и пока ты ждешь своих доказательств, почему бы ни вывезти Бри Бакли из города?
So even while we stay together, what if I get on your nerves when I don't even really mean it? Так что пока мы вместе, что если достану тебя, хотя на самом деле не хотела?
After a while, I figured, if people keep thinking I'm this bad guy, why do I keep trying to convince them that I'm not? Через некоторое время я подумал, если люди продолжают думать, что я плохой парень, то зачем мне вообще стараться убедить их, что я не такой?
If you go to the places where it's just arriving, like the eastern part of the Gulf, in Alabama, there's still people using the beach while there are people cleaning up the beach. Если подойти к местам, куда нефть только прибывает, например, в восточной части залива, в Алабаме, там все еще есть люди, пользующиеся пляжем и есть люди, чистящие пляж.
If while we're asleep... I'm not sure if I should say this... если... пока мы спим... тяжело говорить...
Okay, so if you were home sleeping last night while your car was stolen, how do you explain this photograph? Хорошо, если вы спали прошлой ночью, в то время, как вашу машину украли, как вы объясните эту фотографию?
Earlier while you were shaving, I wondered if you were also shaving off the mustache. Сегодня когда ты брился, я подумала вот если бы ты и усы сбрил
Seriously, if you want to use our room, you want to have a talk or just sit on each other's faces, or talk while you're sat on each other's faces... Серьёзно, если хотите, воспользуйтесь нашей комнатой, можете поговорить, а можете посидеть друг у друга на лице или поговорите, сидя друг у друга на лице...
And while I know that you haven't chosen me as your photographer yet, I also know that you haven't seen some of my most recent work, and I thought maybe if you saw it, you'd change your mind. Я знаю, что ты пока не выбрала меня своим фотографом, я также знаю, что ты не видела моих самых новых работ, и я подумала, может быть, если ты их посмотришь, то передумаешь.
However, while in developing locations the main purpose appears to be to exploit existing knowledge, which is generally second-generation technology, in developed locations the main motivation is to enhance innovative capability by acquiring local knowledge and technology. Однако если в развивающихся странах главная цель заключается в использовании имеющихся знаний, что в основном представляет собой технологию второго поколения, то в развитых странах главная цель заключается в наращивании инновационного потенциала на основе привлечения местных знаний и технологий.
It was pointed out that while the above types of measures constitute effective market access barriers to developing countries' exporters, exporters from developed countries exporting to developing countries' markets frequently find ways of circumventing national measures. Было отмечено, что если вышеуказанные виды мер выступают действенными барьерами, ограничивающими доступ к рынкам для экспортеров из развивающихся стран, то экспортеры развитых стран, осуществляющие экспорт на рынки развивающихся стран, часто находят пути, позволяющие обойти национальные меры.
Thirdly, while the mandate and functions of the current Commission on Human Rights are transferred to the Human Rights Council, the former's agenda must also be transferred to the Council, in particular item 8 of that agenda, given its great importance. В-третьих, если Совету по правам человека передаются мандат и функции нынешней Комиссии по правам человека, то Совету должна быть также передана и ее повестка дня, в частности пункт 8 этой повестки, учитывая его огромное значение.
However, while the Sudanese Liberation Movement-Unity and SLM-Abdul Shafie agreed to attend the consultations, SLM-Abdul Wahid, JEM and the United Resistance Front indicated that they were unwilling to participate at this stage. Однако если Освободительное движение Судана-Единство и ОДС-Абдул Шафи согласились участвовать в консультациях, ОДС-Абдул Вахид, ДСР и Единый фронт сопротивления указали, что не желают участвовать в них на данном этапе.
In terms of a further view, while the question of the legality of armed conflict was not pertinent in connection with the rules of armed conflict, the same could not be said with regard to the termination or suspension of other categories of treaties. Согласно еще одному мнению, если вопрос о законности вооруженного конфликта и неуместен в увязке с правилами вооруженного конфликта, то того же нельзя сказать о прекращении или приостановлении действия других категорий международных договоров.