Примеры в контексте "While - Если"

Примеры: While - Если
If the second power source is not permanently available while the vessel is under way, a buffer device is required. Если второго источника питания на совершающем плавание судне не имеется, то требуется наличие буферного устройства.
Men tried to accumulate savings, while women bought items such as refrigerators and sofas that would ground their families in New York. Если мужчины стараются накопить сбережения, то женщины покупают такие предметы, как холодильники и мебель, которые бы закрепили их семьи в Нью-Йорке.
She agreed that while affirmative action was helpful, it had to be paired with economic incentives to be successful. Она согласилась с тем, что, хотя политика позитивных действий является весьма полезной, успех ее может быть обеспечен лишь в том случае, если она будет сопровождаться экономическим стимулированием.
If necessary, his delegation was prepared to propose alternative wording that would serve the purpose intended by the clause, while avoiding potential problems. Если понадобится, то его делегация готова пред-ложить альтернативную формулировку, которая послужит достижению целей, преследуемых этой оговоркой, но при этом позволит избежать потен-циальных проблем.
In some areas, important action has been taken over the past year, while others continue to demand more concerted effort. Если в некоторых областях за последний год были предприняты важные шаги, то в других по-прежнему требуются более согласованные усилия.
If the manufacturer does not specify speed and torque points, this pressure shall be measured while the engine produces maximum power. Если изготовитель не указывает точки частоты вращения и крутящего момента, то давление измеряется при достижении двигателем максимальной мощности.
Experts highlighted that, while government commitment was crucial, entrepreneurship education could not be effectively promoted by the public sector alone. Эксперты подчеркивали, что, несмотря на важность участия государства, развитие системы образования для предпринимателей не может быть эффективным, если им будет заниматься лишь государственный сектор.
No city can claim to be harmonious if large sections of its population are deprived of basic needs while others live in opulence. Город не может быть гармоничным, если базовые потребности значительных групп населения не удовлетворены, тогда как другие живут в роскоши.
Interim relief will be available in the event that some order is necessary while the recognition application is pending. Временная судебная помощь будет представляться в том случае, если требуется вынесение того или иного постановления в период рассмотрения ходатайства о признании.
Some companies have decided to refrain from any business with Sudanese partners while others appear to rely on very general directives designed to prevent sanctions violations. Если одни компании решили воздержаться от каких-либо деловых операций с суданскими партнерами, другие, судя по всему, полагаются на весьма общие указания, призванные предотвратить нарушения санкций.
Bangladesh pointed out that while the Non-Aligned Movement had demonstrated full sincerity, this was not the same for other countries. Бангладеш указала, что если Движение неприсоединения в полной мере продемонстрировало свою искренность, этого нельзя сказать о других странах.
Similarly, while one ECA has started to address responsibility for its international human rights obligations, others lag far behind. Аналогичным образом, если одно АЭК начало реализовывать свою ответственность в связи с международными обязательствами в области прав человека, другие агентства далеко отстают от него.
Moreover, while the CTBT institutes a qualitative cap, an FMCT will institute a quantitative cap to the production of nuclear weapons. Кроме того, если ДВЗЯИ устанавливает качественный лимит, то ДЗПРМ установит количественный предел на производство ядерного оружия.
Recent studies indicate that, while atmospheric CO2 is increasing, the ability of the oceans to absorb CO2 may be decreasing. Последние исследования показывают, что, если содержание СО2 в атмосфере растет, способность океанов поглощать СО2, возможно, снижается.
We will never earn the trust of Afghans while they are constantly subjected to terror. Мы не сможем завоевать доверие афганцев, если они будут постоянно подвергаться террору.
Thirdly, while some service lines use available objective measures, for others data is based on relatively informal estimates. В-третьих, если для одних видов обслуживания используются объективные показатели, то для других - данные основаны на относительно неофициальных оценках.
[Scoffs] Apparently not even while traveling along the border. Очевидно, даже если путешествуешь рядом с границей.
He stressed that while spatial data infrastructures are important to leverage geospatial data, they have no value without business applications. Он подчеркнул, что, хотя инфраструктуры пространственных данных имеют важное значение с точки зрения получения и использования геопространственной информации, они не имеют какой-либо ценности, если не применяются в тех или иных конкретных целях.
The United Nations system could not last if some countries respected the rules while others systematically violated them. Система Организации Объединенных Наций не сможет сохраниться, если одни страны уважают ее нормы и правила, а другие систематически их нарушают.
As regards sustainable development, various measures have been undertaken by the Lao Government to protect the environment, while promoting economic growth. Если говорить об устойчивом развитии, то лаосским правительством принимаются различные меры для защиты окружающей среды одновременно со стимулированием экономического роста.
Unless the Commission decides otherwise, only three subcommissions shall function simultaneously while considering submissions. Если Комиссия не примет иного решения, в связи с рассмотрением представлений функционируют одновременно только три подкомиссии.
Some have clearly benefited from global economic integration, while others have become more vulnerable to external shocks. Если одни страны получили явные выгоды от мировой экономической интеграции, то другие стали более уязвимыми к внешним потрясениям.
Applications of ISIC are rather mainstream, while the application of CPC needs to be further developed. Если виды практического использования МСОК довольно обычны, то применение КОП нуждается в дальнейшей проработке.
Thus, while progress has been made, many needs are still going unmet. Таким образом, действительно имеет место прогресс, даже если еще имеются многочисленные потребности.
Some countries have a predilection or predisposition to market solutions while others favour a more cautious approach with strong government oversight and intervention whenever needed. Если одни страны более предрасположены или склонны к рыночным решениям, то другие предпочитают более осторожный подход в сочетании со строгим государственным надзором и при необходимости вмешательством.