Примеры в контексте "While - Если"

Примеры: While - Если
While a direction to release is binding on the Home Secretary, recommendations are not. Если для министра внутренних дел решение об освобождении обязательно, то рекомендации таковыми не являются.
While the system of covenants and their related protocols represented considerable progress, it nevertheless contained substantial flaws. Если говорить о системе, которую образуют указанные Пакты и протоколы к ним, то она является свидетельством достижения значительного прогресса; вместе с тем, для нее характерны и существенные недостатки.
While some Latin American countries have experienced a sharp recovery in inflows of private capital, Africa has been by-passed. Если в некоторых странах Латинской Америки наблюдалось резкое увеличение притока частного капитала, то в Африке этого не произошло.
While some States were moving towards political, social and economic integration, others were being torn apart by centrifugal forces. Если одни государства движутся к политической, социальной и экономической интеграции, другие - разрываются на части под действием центробежных сил.
While peace-keeping and peacemaking efforts have resource bases on which to rely, humanitarian operations are obliged to secure funding on a case-by-case basis. Если усилия по поддержанию мира и миротворческие усилия имеют материальную базу, на которую можно положиться, то гуманитарные операции обеспечиваются за счет финансирования на индивидуальной основе.
60/ While the Commonwealth of Independent States peacekeeping force initially included Tajik soldiers, they are no longer part of these troops. 60/ Если вначале таджикские военнослужащие входили в состав Миротворческих сил Содружества Независимых Государств, то в настоящее время они не служат в составе этих сил.
English Page While globalization, fragmentation and democratization have both positive and negative characteristics, marginalization has only a negative dimension. Если глобализация, фрагментация и демократизация имеют как позитивный, так и негативный аспекты, то маргинализация оказывает только негативное воздействие.
While requests for technical assistance in that area had increased considerably in recent years, the level of available resources remained relatively low. Если спрос на техническую помощь в этой области в последние годы значительно возрос, то объем имеющихся ресурсов по-прежнему относительно ограничен.
While increased use of natural gas is less damaging environmentally, increased coal burning could be detrimental, locally, regionally and globally. Если более широкое использование природного газа является экологически менее вредным, то расширение использования угля может оказать негативное воздействие на местном, региональном и глобальном уровнях.
While Zairian legislation generally conformed to international standards, its enforcement left much to be desired. Если заирское законодательство в целом соответствует международным нормам, то его применение оставлять желает много лучшего.
While grants are expenditure items, allocations are advances. Если субсидии являются статьями расходов, то ассигнования - авансом.
While some highlighted the need for standard terminology, others considered this impractical. Если одни указывали на необходимость в стандартной терминологии, то другие считали это непрактичным.
While the costs of prevention have to be paid in the present, its benefits lie in the distant future. Если расходы по предотвращению необходимо оплачивать сегодня, то получение соответствующих выгод - дело отдаленного будущего.
While the latter stimulate growth, the former dampen aggregate demand and thus tend to slow growth. Если последний стимулирует рост, то первый сокращает совокупный спрос и тем самым способствует замедлению роста.
While Member States failed to fully meet their commitments, they could not justifiably seek any further budget cuts or staff reductions. Если государства-члены полностью не выполняют своих обязательств, у них нет оснований требовать любого дополнительного сокращения бюджета или сокращения численности сотрудников.
While major emphasis was given to the material assistance needs of internally displaced persons, protection problems received less attention. Если оказанию материальной помощи внутриперемещенным лицам уделялось первостепенное внимание, то проблемы, связанные с обеспечением защиты, пользовались меньшим вниманием.
While in the Republika Srpska initial IPTF training was only conducted in September 1997, restructuring has progressed much further in the Federation. Если в Республике Сербской организуемая СМПС программа первоначальной подготовки проводилась лишь в сентябре 1997 года, то в Федерации процесс перестройки продвинулся гораздо дальше.
What if something happens While you're wandering around? Что, если с тобой что-то случится, пока ты будешь вот так блуждать?
While you're at Ross', if you see any lying around. Возьми у Росса, если увидишь, что она просто валяется.
While some measures might prove more effective if they were formalized, others might require the flexibility that is inherent in informal practices. Хотя некоторые меры могут показаться более эффективными, если они обретут формальный характер, другим, может быть, потребуется придать гибкость, присущую неофициальной практике.
While no problems in this regard were encountered by ICTY, the situation in ICTR was not entirely satisfactory. Если МТБЮ никаких затруднений в этом плане не испытывает, то положение в МУТР нельзя назвать полностью удовлетворительным.
While some Parties are largely self-sufficient in agriculture, other Parties rely heavily on imports. Если одни Стороны во многом сами обеспечивают себя сельскохозяйственной продукцией, то другие - сильно зависят от импорта.
While the Security Council can encourage quick-win projects, the Peacebuilding Commission can make them part of the priorities. Если Совет Безопасности может поощрять осуществление проектов, приносящих быстрый результат, комиссия по миростроительству сможет включать их в число приоритетов.
While the resources available for emergency relief are generally abundant, those for long-term efforts have tended to decrease. Если в рамках чрезвычайной гуманитарной помощи ресурсы предоставляются, как правило, в очень большом объеме, то ресурсы на реализацию долгосрочных усилий имеют тенденцию к сокращению.
While NEAP 1 was worked out in close cooperation with the European Union, NEAP 2 has been managed entirely by Estonian experts. Если НПДОС 1 разрабатывался в тесном сотрудничестве с Европейским союзом, то НПДОС 2 был подготовлен целиком и полностью эстонскими экспертами.