Примеры в контексте "While - Если"

Примеры: While - Если
When such right did not exist, in some cases recommendations were issued, while in others the reviewers held this practice to be compliant with the Convention. Если такое право не было предусмотрено, то в одних случаях выносились соответствующие рекомендации, а в других эксперты, проводившие обзор, считали, что такая практика не противоречит Конвенции.
Ten States parties would accept oral requests, followed by written confirmation, while 12 States confirmed that requests submitted electronically would also be accepted. Десять государств-участников принимают устные просьбы, если за ними следует письменное подтверждение, а 12 государств подтвердили, что принимаются и просьбы, представленные в электронном виде.
Further south, the Federal Government, supported by AMISOM, continued its campaign against Al-Shabaab, while tensions among local political actors persisted. Если говорить о южном направлении, то следует отметить, что федеральное правительство продолжало при поддержке АМИСОМ кампанию против «Аш-Шабааб» на фоне сохраняющейся напряженности между местными политическими силами.
Overall, while most countries continued to report declining trends in the use of heroin, the use of other opioids is of increasing concern in the subregion. Если говорить о ситуации в целом, то, хотя большинство стран продолжали сообщать о тенденциях к сокращению потребления героина, потребление других опиоидов в данном субрегионе вызывает растущее беспокойство.
For example, manpower exports may exacerbate brain drain while remittances could widen income disparities if they are not invested in productive resources. Например, экспорт кадровых ресурсов может способствовать «утечке мозгов», а денежные переводы могут приводить к углублению неравенства в доходах, если они не инвестируются в производственные ресурсы.
Immunity also continued after the termination from office for acts in the President's personal capacity while holding office, absent a Parliamentary resolution to the contrary. Иммунитет от преследования за действия, совершенные президентом в личном качестве во время нахождения в должности, сохраняется и после прекращения должностных полномочий, если только парламент не примет иного решения.
If so, while the draft under consideration was excellent in academic terms, it was exhaustive and could perhaps be more concise. Если это так, то рассматриваемый проект, заслуживающий самой высокой оценки с академической точки зрения, является весьма обстоятельным и, вероятно, может быть представлен в более сжатой форме.
The child shall cease to be Senegalese if, while a minor, the child's filiation with a foreign national is established (article 3). Он теряет свое гражданство, если в период его несовершеннолетия устанавливается его происхождение от иностранца (статья З).
Well, unless you were planning to say your vows while skydiving, you're good to go. В общем, даже если вы собираетесь произносить клятвы, прыгая с парашютом, вам можно и это.
We do that and we risk a whole host of complications while she sits with her abdomen open overnight. Если так сделаем - рискуем получить множественные осложнения, пока она ночует с открытым животом.
I'm saying, if we met down an alley while he was in between fights... Скажу так, если бы мы встретились в переулке, когда бы он был после двух боёв...
I would've run a while ago if I was going to. Я бы уже давно сбежал, если бы этого хотел.
If he wanted to whack his missus round the back of the head, for instance, while she was spewing her guts up. Если бы, например, он захотел ударить по голове свою благоверную, пока она прочищала свои кишки.
Parents should fulfil their responsibilities while always acting in the best interests of the child, if necessary with the support of the State. Родители должны выполнять свои обязанности, всегда действуя в наилучших интересах ребенка, при поддержке со стороны государства, если это необходимо.
Hanna, if you know anything about her, now is the time to speak up while it can still help you. Ханна, если ты что-нибудь знаешь о ней, сейчас самое время рассказать.
And while someone at the institute might know if Max was on drugs... there's no way of finding out without a warrant. Даже если кто-то в институте и знал, что Макс принимал наркотики, мы не сможем это выяснить без ордера.
And while I might have eventually been able to forgive him for that, I had to accept the fact that he's just not that smart. И если я могу, в конечном счете, простить ему этот недостаток, мне придется смириться и с тем, что он не так уж умен.
What if it resets while we're in there? А если она обновится, пока мы там?
If you could just stay at that particular window and hold it closed while we reset the system, that should do it. Проблемы - если бы вы просто могли бы Постоять у того окна держа его закрытым Пока мы переустанавливаем систему, этого хватит.
If you get on that boat with those Republicans, then it's open season while you're gone. Если ты сядешь на корабль к этим республиканцам, то пока тебя не будет, начнется сезон охоты.
I guess it would particularly suck to have a doctor who ignores you while you die. Я думаю, было бы не прикольно, если бы у тебя был врач, который игнорирует тебя, пока ты умираешь.
Well, unless he used his teeth or hit the little keys with his nose while handcuffed, that's not possible. Ну, если он только не воспользовался зубами или нажимал маленькие кнопки носом, будучи в наручниках, тогда это невозможно.
If she did, it might take me a while to find it. Если да, то это займет немного времени, чтобы найти ее страховку.
Do you mind if I work while we talk? Вы не против, если во время нашей беседы, я буду работать?
If Tyler loaded the malware for Nina while he was the student aide, Mr. B. could just be this innocent pawn. Если это Тайлер залил вирус для Нины, пока был учеником-помощником, мистер Би мог оказаться невинной пешкой.