Why prepare an appeal while you prepare to escape? |
Зачем готовить апелляцию, если ты готовишь побег? |
And while he may have picked the other side, at least he has principles he's willing to fight for, which is more than I can say for you. |
И если он примкнул к другой стороне, то хотя бы у него есть свои принципы, за которые он борется, чего не скажешь о вас. |
Well, if you wait while I change into my uniform, I'll come with you. |
Если ты подождешь, пока я переоденусь, я пойду с тобой. |
As if he had fallen into the water while he was drunk. |
Как если бы он упал в воду, будучи пьяным |
Well, what if the Hulk picked up Thor while Thor is holding the hammer? |
А что если Халку поднять Тора, пока Тор держит молот? |
And if they don't and if Mrs. Frederic dies while she's still the caretaker, this Warehouse will begin to close itself down. |
Но если нет, и если миссис Фредерик умрет будучи Хранителем, это Хранилище начнет закрываться. |
But you know, if I'm stuck here a while, I want you to know that I'm good. |
Но, знаете, если я застряну здесь, то хочу, чтобы вы знали, у меня все хорошо. |
Look... I have no desire to interfere with your case, but I can't help it if my path crosses with yours while I'm teaching here. |
Послушай, я не имею ни малейшего желания влезать в твое дело, но я не могу ничего поделать, если наши пути пересекаются, пока я преподаю здесь. |
Even if the president was willing to fast track your admission, the NATO members will never agree to admit your country while there are tensions with Russia. |
Даже если президент будет лично курировать ваш допуск, члены НАТО никогда не согласятся принять вашу страну, пока у вас есть напряженность в отношениях с Россией. |
And while we're on the subject of Bryson, once he arrives, if he arrives, that is the last of your father's supply ships we can expect. |
И раз уж мы заговорили про Брайсона, если он конечно приедет, это будет последний корабль твоего отца, который мы можем ожидать. |
So if you see a cat while you're zig-zagging, you throw the cat at the alligator. |
Так что, если увидите кошку, пока петляете, бросайте кошку в аллигатора. |
I'll give you enough to hold you over while we're gone, but if it gets worse, you need to see a doctor. |
Я дам тебе столько, чтобы ты продержалась, пока нас нет, но если станет хуже, тебе нужно обратиться к врачу. |
But what if someone discovered him while he was still in the building? |
Но что, если кто-то обнаружил его, пока он еще был в здании? |
What if I told you that George won the jackpot while he was still married to Molly? |
Что если я скажу вам, что Джордж выиграл джекпот в то время как еще был женат на Молли? |
I would be more than happy to stay here with John while Amy goes to school in New York, if that's what Amy wants to do. |
Я был бы более, чем просто счастлив, жить тут с Джоном, в то время как Эми поедет в школу в Нью-Йорке, если это то, чего хочет Эми. |
I wrote to you while you were in prison and if you'd read any of those letters, you'd know that I just want to talk. |
Я писал вам в тюрьму, если вы прочли хоть одно из тех писем, то знаете, я хочу просто поговорить. |
Ladies and gentlemen of the jury, I'll need you to withdraw, if you will, while I confer with the prosecution and defence teams. |
Дамы и господа присяжные заседатели, я прошу вас покинуть зал заседания, если желаете, пока я совещаюсь со стороной обвинения и защиты. |
Just hoping that maybe if you could tell me who hired you, I could... make it worth your while. |
Просто надеюсь, что, возможно, если бы вы могли рассказать мне кто нанял вас, я бы... отплатил вам за беспокойство. |
According to my character sheet, if I rub the blade of our magic family sword while you rub the hilt, twin beacons of light will reveal our locations to each other. |
В моем листке персонажа написано, что если я потру клинок нашего волшебного семейного меча, пока ты будешь тереть рукоять, лучи света обнаружат наши местоположения друг для друга. |
What'll happens if we jump while she's out there? |
Что будет, если она там останется? |
If he travels for a year, he'll come back and find out that while he has aged 12 months, earth is 10 years older. |
≈сли он будет в пути один год, то вернувшись назад он обнаружит, что если он сам постарел на 12 мес€цев, то емл€ - на 10 лет. |
I can provide a cover for you, while I can count on your loyalty... and my respect. |
Если я могу рассчитывать на Вашу преданность, я могу обеспечить Вам свою поддержку, и своё уважение. |
However, other delegations expressed the view that while any suggested expansion of the scope of application would not raise questions of principle, it was premature to consider in detail any aspects concerning the draft convention. |
Однако другие делегации выразили мнение, согласно которому, если расширение сферы применения не вызовет принципиальных вопросов, то рассматривать в подробностях какие бы то ни было аспекты, касающиеся проекта конвенции, пока преждевременно. |
and if you talk about the other two while someone is eating, they'll reprimand you. |
И если вы разговариваете о других двух вещах, когда кто-то ест, они сделают тебе замечание. |
If you really were human, you'd remember everything you did while you were infected. |
Если бы ты была человеком, то помнила бы всё, что делала, пока была заражена. |