Примеры в контексте "While - Если"

Примеры: While - Если
While linkages with country programmes are strong in some components, they are more limited in others. Однако если одни компоненты РГС прочно увязаны со страновыми программами, то в других эти связи имеют более сдержанный характер.
While earlier agreements almost exclusively fell into this category, a growing number of BITs now involve two developing countries. Но если раньше заключавшиеся соглашения почти исключительно относились к этой категории, то теперь растущее число ДИД заключается с участием двух развивающихся стран.
While his staff would continue to make periodic checks, it would also be helpful if delegations reported non-working telephones. Пока его персонал будет по-прежнему продолжать производить периодические проверки, было бы целесообразно, если бы делегации сообщали о неработающих телефонах.
While on leave a worker is entitled to the remuneration that he would have received had he been working during that time. Находящиеся в отпуске трудящиеся имеют право на вознаграждение, которое они получили бы, если бы работали в этот период.
While the Office's budget was small, given its mandate, he noted that it had increased since 1997. Что касается бюджета Управления, то, хотя он и небольшой, если принять во внимание возложенные на это подразделение полномочия, нужно, однако, отметить, что по сравнению с 1997 годом он возрос.
While financial and personnel rules are largely common among United Nations entities, there is considerable extensive diversity of ICT solutions. Если финансовые правила и правила о персонале разных организаций системы Организации Объединенных Наций имеют между собой много общего, то их подходы к ИКТ существенно отличаются друг от друга.
While other European Governments, in his opinion, had invested heavily in their Overseas Territories, the United Kingdom had not. Если другие европейские правительства, по его мнению, осуществляют значительные инвестиции в свои заморские территории, то Соединенное Королевство этого не делает.
While official finance flowed mostly to the poor developing countries, private capital flows concentrated on a select group of developing countries. Если официальная финансовая помощь поступала в основном в бедные развивающиеся страны, то поступления частного капитала приходились на избранную группу развивающихся стран.
While data protection legislation is generally designed to be effective domestically, restrictions on transborder transfers of data have a direct effect on other countries. Если законодательство о защите данных, как правило, разрабатывается таким образом, чтобы обеспечить его эффективность внутри страны, все же ограничение на трансграничную передачу данных непосредственно сказывается и на других странах.
While there has been an increase in overall expenditures on country projects, expenditures on regional projects contracted sharply. Если доля страновых проектов в совокупных расходах возросла, то расходы на региональные проекты резко сократились.
While most smuggled migrants are male, most trafficked persons from CIS and other non-EU countries are young women and children. Если среди мигрантов, незаконно пересекающих границу, большинство составляют мужчины, то главным объектом торговли людьми из СНГ и других стран, не входящих в ЕС, являются молодые женщины и дети.
While the building regulations lay down minimum requirements, other instruments may be used to promote higher standards. Если в строительных положениях изложены минимальные требования, другие документы могут использоваться для поощрения более высоких стандартов.
While health effects due to particulate inhalation are obvious, the opacity (visibility) impacts of fine particulates are subtle. Если последствия для здоровья, обусловленные вдыханием частиц, очевидны, то воздействия мелкодисперсных частиц на нечеткость изображения (видимость) малоразличимы.
While the two first committees basically play a normative and coordination role, UNDG is more involved in operational activities. Если первые два из указанных комитетов в основном играют нормативную и координационную роль, то ГРООН в большей степени участвует в оперативной деятельности.
While mature conflicts failed to resolve, new and renewed conflict situations emerged during the reporting period. Если старые конфликты так и не удалось урегулировать, то в отчетный период были зафиксированы еще и новые и возобновившиеся конфликтные ситуации.
While for some issues we have yet to reach a basic consensus, for others we have full proposed legal texts. Если по одним нам еще надо достичь консенсуса базового характера, то по другим мы даже располагаем полными предложениями в виде юридическое текстов.
While industrial policy exists in many forms in almost all economies of the world, competition policy does not. Если промышленная политика существует во множестве форм почти во всех странах мира, то о политике в области конкуренции этого сказать нельзя.
While conservation discourse is primarily concerned with territories, decentralization theory is obsessed with powers and politics. Если концептуальные рамки сохранения касаются главным образом территорий, то наибольший интерес в теории децентрализации представляют полномочия и политика.
While such tools and instruments are becoming more widely available in some countries, others have noted constraints in developing and using them. Если в ряде стран такие средства и инструменты становятся более широко доступными, то в других странах отмечаются проблемы с их разработкой и использованием.
While some of these measures were originally designed for girls, in some countries they have been expanded to reach boys as well. Если некоторые из этих мер первоначально были ориентированы на девочек, в ряде стран ими охвачены и мальчики.
While some of the activities identified in the Annex have civilian as well as military applications, others are specific to nuclear weapons. Если некоторые виды деятельности, перечисленные в приложении, имеют как гражданское, так и военное применения, то другие специфичны для ядерного оружия.
While the legal battle seems to be coming to a close, tension on the ground is clearly rising. Если правовая борьба, как представляется, подходит к концу, то напряженность на местах нарастает.
While the situation might change if oil revenues were forthcoming, this was unlikely to happen for some time. Хотя ситуация может измениться, если начнут поступать средства от добычи нефти, это вряд ли произойдет в ближайшее время.
While UNIDO had increased its assistance to LDCs, more could be done if Member States lent greater support. Хотя ЮНИДО увеличила содействие НРС, можно было бы сделать больше, если бы государства-члены оказывали большую поддержку.
While spreads are now low, borrowing costs may increase again if debt accumulation in the advanced economies crowds out developing country borrowers. Хотя сейчас спред процентных ставок незначителен, стоимость заимствований может вырасти снова, если накопление долгов в развитых странах вытеснит с рынка заемщиков из развивающихся стран.