Примеры в контексте "While - Если"

Примеры: While - Если
While Finland is a supreme register country the US is all censuses and surveys. Если Финляндия является страной, практически исключительно ориентированной на регистры, то в США полномасштабно используются переписи и обследования.
While extinguishers are fairly inexpensive, the installation of automatic fire-extinguishing systems in vehicles is more complex and costly. Если огнетушители являются отнюдь не дорогостоящими устройствами, то установка автоматических систем борьбы с огнем на транспортных средствах сопряжена с большими затратами и трудностями.
While the digital divide continues to separate North and South, radio unites our planet. Если разрыв в области цифровых технологий по-прежнему разделяет Север и Юг, то радио объединяет нашу планету.
While State-building is a collective effort in post-conflict countries, national ownership of the process is the core principle. Если государственное строительство - это коллективная деятельность в постконфликтных странах, то его определяющим принципом является национальная ответственность за этот процесс.
While the movements of four female candidates received almost complete coverage, the remainder received only limited coverage. Так, если все мероприятия предвыборных кампаний четырех кандидатов-женщин освещались практически в полном объеме, то информация, связанная с остальными кандидатами была весьма ограниченной.
While 1998 was a year of evaluations and taking stock, 1999 was characterized by strategic planning. Если 1998 год был периодом оценки и учета, то 1999 год характеризовался стратегическим планированием.
While some members requested institutionalization of the special forum, others indicated they did not support such a proposal. Если одни члены просили предоставить специальному форуму официальный статус, то другие заявляли, что они не поддерживают это предложение.
While millions had been pledged to the Fund for Victims of Torture, the question of slavery had received scant attention. Если в Фонд для жертв пыток выделяются миллионы, то вопрос о рабстве практически обходится вниманием.
While vocational schools are focusing on theoretical teaching and learning, the companies provide training within a real work environment. Если профессиональные училища уделяют главное внимание теоретическому обучению и знаниям, то компании создают условия для профессиональной подготовки в реальных рабочих условиях.
While this was generally a cost-effective method of obtaining spare parts, it had sometimes left the mission holding unnecessary stock. Хотя в целом это был эффективный с точки зрения затрат метод снабжения, если говорить о запасных частях, его использование иногда приводило к накоплению у этой миссии излишних запасов.
While regional or subregional approaches were one possibility, the holding of an international conference on the issue was also worth considering. Если возможны региональный или субрегиональный подходы, можно было бы также предусмотреть созыв международной конференции по этому вопросу.
While good faith could not be legislated, the existence of clear rules might force the parties to act responsibly. Даже если добрую волю нельзя ввести законодательно, наличие четких норм заставит стороны действовать ответственно.
While exclusion can occasionally lead to poverty, poverty always leads to exclusion. И если изоляция лишь изредка приводит к нищете, то нищета всегда приводит к изоляции.
While a State had not ratified the relevant international convention the national judge might not apply the international norm. Если же государство не ратифицировало соответствующий международный договор, национальный судья может и не применять международные нормы.
While progress is being made, measured against our targets and recommendations, it is too slow. В области борьбы с малярией, безусловно, был достигнут определенный прогресс, однако, если его оценивать на основе наших целей и рекомендаций, он осуществляется недостаточно быстрыми темпами.
While the previous reports focused on the relationship between human rights and trade, the present report concentrates on investment. Если в предыдущих докладах внимание было сосредоточено на взаимосвязи между правами человека и торговлей, то настоящий доклад посвящен инвестициям.
While reconstruction is difficult in the absence of peace and security, stability can be considerably bolstered through economic rehabilitation and reconstruction. Если восстановление сложно обеспечить в отсутствие мира и безопасности, то стабильность можно существенно укрепить за счет экономической реабилитации и восстановления.
While conflicts have caused much damage in other parts of the world, they have been truly devastating in Africa. Если в других регионах мира конфликты причинили огромный ущерб, то в Африке они были просто опустошительными.
While the previous Code had taken a problem-based approach, the new Code introduced the concept of the all-round protection of children and adolescents. Если в предыдущем кодексе использовался проблемный подход, то в новый кодекс включена концепция комплексной защиты детей и подростков.
While the engagement with the private sector needs further strengthening, the local authorities are already extensively integrated in UN-HABITAT work. Если работа по привлечению частного сектора требует дополнительной активизации, то в случае местных органов власти уже обеспечена их широкая интеграция в деятельность ООН-Хабитат.
While inter-agency meetings have taken place on a regular basis, the Steering Committee had not met regularly in recent years. Если межучрежденческие совещания проводятся на периодической основе, то заседания Руководящего комитета в последние годы проводились нерегулярно.
While the Trust Fund has primarily supported NGO-executed initiatives, UNIFEM has also carried out its own programmes focusing on regional activities. Если Целевой фонд в первую очередь поддерживал инициативы, осуществляемые НПО, то ЮНИФЕМ занимался также осуществлением своих собственных программ с упором на проведение региональных мероприятий.
While some cultures could in the past be ordered legally from international collections, export controls are now being more strictly enforced. Если в прошлом отдельные культуры можно было официально заказать из международных коллекций, то в настоящее время вводятся все более жесткие меры контроля над экспортом134.
While the railway sector was in favour, the inland navigation sector preferred a stand-alone instrument. Если представители железнодорожного транспорта поддержали Конвенцию, то сектор внутреннего водного транспорта предпочел бы разработку отдельного документа.
While the universities are assigned the task of providing scientific or artistic pre-professional education, the specialized university colleges offer scientifically sound occupational training. Если задача университетов состоит в обеспечении научного или художественного допрофессионального образования, то специализированные университетские колледжи дают профессионально-техническую подготовку на проверенной научной основе.