Примеры в контексте "While - Если"

Примеры: While - Если
While international law and regulations might take years to implement, the IPOA code of conduct could be a standard framework in the meantime. Если для внедрения международного права и положений могут потребоваться годы, то пока можно было бы использовать в качестве основы кодекс поведения, разработанный АММО.
While previously the special measures were part of the rules governing the selection process, the current system calls for full consideration of women candidates by heads of department. Если раньше специальные меры были частью правил, регулирующих процесс отбора, то нынешняя система предусматривает всестороннее рассмотрение кандидатов-женщин руководителями департаментов.
While previous reporting periods have been marked by progressive and significant deteriorations in the security situation, the recent upsurge of violence represents a watershed. Если предыдущие отчетные периоды характеризовались постепенным и значительным ухудшением ситуации в плане безопасности, то последняя вспышка насилия является переломным моментом.
While district courts frequently referred explicitly to the Covenant, the Supreme Court tended in its conclusions to do so implicitly, but no less cogently. Если районные суды часто напрямую ссылаются на положения Пакта, то Верховный суд в своих заключениях, как правило, делает это имплицитно, но не менее последовательно.
While he could agree on ruling out the former, he was against ruling out the expanded core document. Если от идеи первого он готов отказаться, то против расширенного основного документа он не возражает.
While significant progress has been made on the political track, the major remaining challenges are in the humanitarian and developmental sectors. Если на политическом направлении достигнут значительный прогресс, то на других направлениях - гуманитарном и в области развития - предстоит еще многое сделать.
While a consensus on normative principles for good urban governance is emerging, the implementation modalities vary widely between regions and between countries and cities. Если в отношении нормативных принципов рационального руководства городами формируется консенсус, то формы и методы внедрения такого управления на практике значительно варьируются в зависимости от регионов, стран и городов.
While the emergency humanitarian needs of poverty-stricken households will call for increased attention over the coming months, the depletion of the economy's coping strategies threatens long-term dependencies and increases vulnerability. Если в ближайшие месяцы предстоит обратить более пристальное внимание на оказание чрезвычайной гуманитарной помощи семьям, проживающим в условиях бедности, то в перспективе - на исчерпание возможностей стратегии решения экономических проблем, которое ставит под угрозу долгосрочную зависимость и ведет к повышению степени уязвимости.
While the first is clearly a tool used by Hezbollah in order to broadcast propaganda, nothing similar can be said regarding the others. Если первая из них явно представляет собой средство, используемое "Хезболлой" для ведения своей пропаганды, то о других нельзя сказать ничего подобного.
While country reports should be well structured and informative, they need not be unduly complex, particularly initial reports. Хотя доклады стран должны быть четко структурированы и содержательны, они не должны быть излишне сложными, особенно если речь идет о первоначальных докладах.
While many countries are on track, broad regions are far off track to achieve most or all of the Goals. И если многие страны уверенно идут по этому пути, то целые регионы намного отстают в достижении большинства или всех этих целей.
While there is room for improvement, the document offers some courageous and innovative solutions that are within reach, as long as the international shows the interest. Хотя в этом документе есть, что улучшить, в нем предлагается ряд смелых и новаторских решений, вполне осуществимых в случае, если международное сообщество проявит к ним интерес.
While UNDAF aimed to ensure complementarity among agencies, it was very difficult to achieve that objective where implementation structures were lacking at national level. Хотя РПООНПР нацелена на обеспечение взаимодополняемости между учреждениями, весьма трудно решить эту задачу, если на национальном уровне отсутствуют необходимые для осуществления этих целей структуры.
While appreciating the emphasis on coordination, one delegation suggested that if UNHCR could define further its own particular focus and contribution this might help generate more donor support. Не умаляя значения координации, одна делегация высказала мнение, что если бы УВКБ смогло более четко определить свои приоритеты и вклад в этот процесс, то это, возможно, позволило бы расширить поддержку со стороны доноров.
While it is vital to guarantee the safety of judges and witnesses, this must not be a pretext for undermining judicial independence and impartiality. Даже если крайне необходимо гарантировать безопасность судей и свидетелей, это не должно ущемлять независимости и беспристрастности правосудия.
While the recruitment of national staff as interpreters was a welcome development, more information should be provided about the use of consultancy services for disarmament, demobilization and reintegration activities. Если набор национального персонала в качестве переводчиков следует приветствовать, то об использовании консультативных услуг в связи с мероприятиями по разоружению, демобилизации и реинтеграции требуется дополнительная информация.
While there certainly was a need for linkages between the various dimensions of development, operational activities should nevertheless be flexible enough to respond to specific national development requirements. Если необходимость координации различных аспектов развития несомненна, то оперативная деятельность должна, тем не менее, быть достаточной гибкой, чтобы отвечать специфическим потребностям стран.
While you hold down Alt and mouse over the board, all the moves in the game are shown (see below). Если удерживая клавишу Alt Вы поместите мышь над доской, то будут отображены все ходы партии со своими номерами (см. ниже).
While surfing the web, if you find a piece of text you'd like to translate, select the text with your mouse and click the browser button. Если вам попадется в Интернете фрагмент текста, который вы захотите перевести, выделите этот текст мышью и нажмите на кнопку браузера.
While Benetech had previously chosen Red Hat and Gentoo for its desktops, today they're all running Ubuntu. Если ранее Benetech остановилась на Red Hat и Gentoo для своих рабочих станций, то сегодня на них стоит Ubuntu.
While in the past they used traditional weapons, since the nineteenth century onwards the use of firearms has been common. Если в прошлом они использовали традиционное оружие, то начиная с девятнадцатого столетия набеги с применением огнестрельного оружия стали распространённым явлением.
While in operation, but nothing new in the code, the plugin now supports ALL versions of WordPress 2.x to 2.8.x. Если в операции, но ничего нового в коде, плагин теперь поддерживает все версии WordPress 2.x до 2.8.x.
While the Grand Duchy was established between 1219 and 1295, the years after 1295 marked its expansion. Если создание Великого княжества пришлось на период с 1219 по 1295, то период после 1295 года ознаменовался его расширением.
While a movie is in essence "only" filmed theatre, cinematography is an attempt to create a new language of moving images and sounds. Если фильм в своей сущности есть «всего лишь» заснятый театр, то кинематограф - это попытка создать новый язык движущихся картинок и звуков.
While there were only four Coptic Orthodox churches in all of North America in 1971, today there are more than two hundred. Так, если в 1971 году в Северной Америке было лишь 4 коптских церкви, то в XXI веке их число превысило две сотни.